|
- Bloom, Harold: Elégikus töprengés a kánonról. In Irodalmi kánon és kanonizáció.
Szerk. Rohonyi Zoltán. Budapest, Osiris Kiadó - Láthatatlan Kollégium,
2001. 185-203.
- Bloom, Harold: Poetic Origins and Final Phases. In Modern Criticism and Theory: a Reader.
Szerk. David Lodge, London, Longman, 1991. 241-252.
- Cartmell,
Deborah: The Shakespeare on Screen Industry. In Adaptations: From Text to Screen, Screen to Text. Szerk.
Deborah Cartmell & Imelda Whelehan. London, Routledge, 1999. 29-38.
- Színház-szemiográfia. Az angol és olasz reneszánsz dráma
szemiotikája és ikonográfiája (Ikonológia
és műértelmezés 8). Szerk. Demcsák Katalin - Kiss Attila Atilla. Szeged,
JATEPress, 1999.
- Foucault,
Michel: The Subject and Power. In Dreyfus & Rabinow: Michel Foucault: Beyond Structuralism
and Heremeneutics. Chicago, Chicago University Press, 1982. 208-229.
- Kearney, James: The Book and the
Fetish. The Materiality of Prospero's Text. Journal of Medieval and Early Modern Studies 32:3 (2002
ősz). 433-468.
- Kiss,
Attila Atilla: Az abjekt ikonográfiája a fogyasztói társadalomban. In Uő Betűrés. Poszt-szemiotikai
írások.
Szeged, ICTUS - JATE Irodalomelmélet Csoport, 1999. 121-130.
- Kiss,
Attila Atilla: Szó vagy Kép? In Szó
és kép. Szerk. Fabiny Tibor, Pál József, Szőnyi György Endre. Szeged,
JATEPress, 2003. 21-33.
- Kiss, Attila Atilla: Vérszemiotika: a test
kora modern és posztmodern színházai. Jelenkor,
XLVIII.6 (2005 nyár). 619-638.
- Kristeva,
Julia: Powers of Horror. New
York, Columbia University Press, 1982.
- Lacan,
Jacques: The Mirror Stage as Formative of the Function of the I as
revealed in Psychoanalytic Experience. In Écrits. A Selection. New York, W. W. Norton & Company,
1999. 3-10.
- Lotman,
Y. M: Problems in the Typology of Culture. In Soviet Semiotics. Szerk. D. P. Lucid. Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press, 1977. 213-221.
- Shakespeare, William: The Tempest. In Shakespeare.
Complete Works. Szerk. W.J. Craig. London, Oxford University Press,
1966.
- Szőnyi, György Endre: PICTURA&SCRIPTURA. Hagyományalapú kulturális reprezentációk
huszadik századi elméletei. Szeged, JATEPress, 2004.
- Weimann, Robert: Shakespeare and the Popular Tradition in the Theater.
Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press, 1978.
Úgy tűnik, a posztmodern
valamiért képtelen kiszabadulni a freudi Ödipusz-komplexus allegóriájából. Mint
a gyermek, aki libidinális vágyait apján, a törvény és szabályrendszer
jelölőjén keresztül vezeti el anyja felé, feloldódva így a kultúra
rendszerteremtő mechanizmusában, a kortárs kulturális reprezentációk
(1)
E fogalom egyesíti egy adott kulturális korszak
művészetének termékeit és társadalmi gyakorlatait.
rabjai maradnak a múltnak. Vagyis az (irodalmi)
kánon által kijelölt ösvényen indulnak el a jövő felé, melybe közvetlenül nem lehet,
logikai képtelenség belevetni magukat. A jövő, csak úgy, mint az angol
nyelvben, csak összetett konstrukciókkal fejeződhet ki - külön igeidő nincs rá.
Bár a hasonlat első pillantásra talán értelmetlennek tűnik, az akadémia már
tényszerűnek nyilvánítja a gondolatot: angolul gondolkodunk. Mint Steinbeck Samuel
Hamiltona, a tudósok már milliószor hazavitték, darabokra szedték,
megvizsgálták, és újra összerakták a csak globalizációként emlegetett
kulturális imperializmust, mely a lenyugvó nap horizontja felől egyre inkább
maga alá gyűri kelet bölcseinek örököseit. A posztstrukturalizmus - Foucault, Lyotard,
®iľek vagy éppen Baudrillard - óta egyre szélesebb társadalmi rétegek kezdenek
kételkedni a fennálló valóság realitástartalmában, és gyanakodva szemlélnek már
mindent, amit intézményesített szerveződések szentesítenek a társadalomban.
A nyugati kulturális örökség mai
recepciójának példái igen sokszínűek: Heiner Müller Shakespeare Factory (Shakespeare
gyár) néven jelentetett meg kötetet az NDK-ban, Edward Bond a Learben a végsőkig esztétizálta az
erőszakot, a Msytery Science Theater 3000 adaptációjában két szardónikus műanyag
robot és az óvóbácsi-szerű Kevin Murphy röhögik és cikizik ki a Hamletet játszó
Lawrence Olivier-t egy föld körül keringő mozi nagytermében, Oféliáról pedig
rengeteg bugyi és melltartó - fehérnemű-kollekció - kapta már nevét. Mindazonáltal,
érdekes módon, amikor Shakespeare kerül szóba - legalábbis az irodalomkritikában
- az egyik legautomatikusabban előtérbe kerülő konnotáció az elnyomás vagy a
hatalmi harc. Harold Bloom terminológiáját használva elmondható, hogy háború
dúl erős szerzők, ephebek - azaz ifjú költők - és
kritikusok közt, mely a kánonba vezető útért (illetve annak megnyitásáért vagy
lezárásáért) zajlik. Ez a folyamat szervesen összefonódik a posztmodern
útkeresésével: korszakunk igyekszik rálelni identitására, csakhogy a jelek
túltermelésén, túlburjánoztatásán keresztül, gyakran éppen céljával ellentétes
módodon, saját stabilitását ássa alá.
A posztmodern folyamatosan reflektál
tehát korábbi korszakokra, ennek a reflexiónak a célja pedig az
identitáskeresés. A színház fontos forrása volt a protomodern szubjektum
én-tudatának. A korszak jellemzésekor Kiss Attila rámutat, hogy „mivel a
válságperiódusban a szubjektum valóságmegismerő képessége és a valóság
megjeleníthetősége bizonytalanná válik, a színház [...] arra tesz kísérletet,
hogy [...] olyan hatásokat gyakoroljon a befogadóra, amelyek felülkerekednek a
társadalmilag kialakítható jelentések bizonytalanságán."
(2)
Kiss, Attila Atilla: „Szó vagy Kép? In Szó és kép. Szerk. Fabiny Tibor, Pál
József, Szőnyi György Endre. Szeged, JATEPress, 2003. 21-33.
Ez a tendencia a modern után újjászületik, és
természetesen nem korlátozódik a színházra; mint fentebb jeleztem, különféle
médiumokon keresztül történő adaptációk sorozatán át folytatódik az identitás
kérdésének vizsgálata. A protomodern és a posztmodern közötti konvergencia igen
látványosan mutatkozik meg Greenaway Prospero
könyvei c. filmjében, méghozzá egy hármas fókusz prizmáján keresztül: Shakespeare
Viharja és Greenaway Prospero könyvei relációs, többdimenziós
rendszerben tematizálják az írás-kép-test triádban rejlő viszony mibenlétét.
Hogy az értelmezést egyértelművé tegyem, ezt a problémakört nevezem a
reprezentáció első szintjének. Érvelésem szerint a Vihar felkavarja e három fogalom rendjét - végső szentenciája
szerint a test és a kép alárendelődik az írásnak, és végül ez utóbbi válik a
színpadi világ fő alapkövévé - együtt a szóval és annak mágikus hatalmával. A Prospero könyvei ezzel szemben a kép
hatalmával nyeli el az írást, míg a testet kiemeli, és így, a reprezentáció
második szintjét vizsgálva - mely alatt a film által a drámára történő
reflexiót értem - kiderül, hogy Greenaway tiszteletadása elődje, Shakespeare
előtt nem más, mint egy szükségszerű és elégséges feltétel ahhoz, hogy a kánon
mélyébe hatolva - bizonyos mértékig - felforgassa azt.
Írás, kép, test; a három fogalom
kultúránk jelentésgeneráló apparátusait jelöli: a kommunikáció, a szemiózis
alanyairól van szó, melyeken keresztül a szubjektum saját identitását
létrehozza. Az írás az élőszó desztillált lenyomata, melynek megszületése óta
privilegizált helyet tulajdonítanak. A kódexektől kezdve a széles körben
elterjedt nyomtatásig, a könyvek hordozták magukban és közvetítették az élet
nagy igazságait. Különösen igaz ez, ha a kánonra gondolunk. Másrészről azonban,
az írás médiuma nem állt széles körben rendelkezésre a protomodernben. Mint
előadásszöveg potenciálisan felette állt az előadásnak (gondoljunk csak
Artaud-ra, aki munkásságát annak szentelte, hogy a szöveg autoritását eltörölje),
de az előadásban mégis dominált a - szavak által teremtett - képi, emblematikus
értelmezés. Továbblépve megállapítható természetesen, hogy a képi és írásos
művészet, egyáltalán a kép és az írás viszonya már a tudomány első
szárnypróbálgatásai óta foglalkoztatja az embereket, Arisztotelésztől - egészen
Greenawayig. Ehhez a kettősséghez a test mint mediációs kapocs is
hozzásorolandó. Az emberi test, az arról szóló írás illetve az azt ábrázoló kép
nem csak szól a testről, hanem a
mimetikus elképzeléssel ellentétben, felépíti
azt. Továbbá pedig, a testről (illetve bármiről) szóló írásos vagy képi
diskurzus felépítője, a kartéziánus hagyománnyal szemben nem csupán a „szellem"
vagy az isteni szikra, ami a húsban pislákol, hanem maga a test is, a maga
ingereivel, perceptuális torzításaival, ösztöneivel, stb. Mindazonáltal már
most le kell szögezni, hogy a problematika értelmezése nem elégedhet meg a Vihar és a Prospero Könyvei külön elemzésével; a komparatív módszert
alkalmazva egy kvázi „teleologikus" képet alkothatunk arról, hogy merről merre
halad a nyugati kultúra - vagy legalábbis egy negatív logikával
kikövetkeztethetjük Greenaway nem éppen mainstream
munkásságának eme - egyesek szerint gyötrelmesen megviselő - gyöngyszeméből,
illetve Shakespeare-rel folytatott dialógusából.
A posztmodernben a kultúra egyik
legjellemzőbb stratégiája a test eltörlése. Anekdotikus immár az a történet,
melyet Gareth Rees említ kritikájában a Mâconi gyermekkel
kapcsolatban: Greenaway egyik inspirációját az adta, hogy az Egyesült
Királyságban betiltottak egy Benetton-reklámot, mely egy éppen világra jött -
véres, még működő köldökzsinóron anyjához kötődő - újszülött képét tartalmazza.
(3)
Rees, Gareth: THE
BABY OF MACON. A film review by Gareth Rees (http://brs.bibl.u-szeged.hu/cgi-bin/search-in-brs?fmt=FILM2&criteria=@DOCN+%3D+000003020;
2007. 05. 10.)
A posztstrukturalista pszichoanalízis megállapította:
az homelette, a strukturálatlan
tudattal rendelkező, újszülött emberke a nyelv mediációs logikájával történő
sorozatos találkozások fázisain keresztülmenve fokozatosan eltávolodik a
hús-vér Valóstól, csak azért, hogy a nyelv kozmikus magányában a szó mágikus
hatalmát felhasználva jusson vissza forrásához.
(4)
Lacan, Jacques: The
Mirror Stage as Formative of the Function of the I as revealed in
Psychoanalytic Experience. In Uő Écrits. A Selection. New York, W. W.
Norton & Company, 1999. 3-10.
Persze nem szabad, hogy ez a dialektika megtévesszen bennünket; hiszen a Valós
visszanyerésére irányuló vágy inkább metaforikus, tekintve, hogy ennek a
tendenciának a tudattalanban rejlő elnyomott ösztönlény dühös vagdalkozásai
jelentik leképeződését. A meztelen, „ötperces" homelette látványa magával ragadja, és örvényként húzza le a
szubjektum tudatos, nyelvi struktúrában fixálódott tartományát - az egót - a
strukturálatlan ösztönenergiák kavargásába - nem azért, hogy ott visszanyert
szabadságában meglelje elveszett ártatlanságát és boldogságát. Éppen
ellenkezőleg: visszatetszést kelt, a kép elriasztja a szemlélőt, aki agyának legbiztonságosabb
zugába húzódik vissza, hogy megküzdjön undorával és lelkiismeret-furdalásával.
(5)
Az abjekt a kultúra azon területe, mely nyelvileg
nem kódolt, és amelynek funkciója a szubjektum elpusztítása. Hatására megszűnik
a jelölőfolyamat és a szubjektum-objektum elkülönböződés. Az abjekten keresztül
a szubjektum újra szembesül a Valóssal
(ami nem esik egybe a már szimbolizált valósággal,
hanem azon túl helyezkedik el), ami által elveszíti identitását. Példák az
abjektre a hulla, a vizelet, a fekália, vagy éppen a tej föle. Bővebben lásd:
Kristeva, Julia: Powers of Horror.
New York, Columbia University Press, 1982, vagy az interneten összefoglalva:
Felluga, Dino: Modules on Kristeva: On
the Abject. Introductory Guide to Critical Theory (http://www.purdue.edu/guidetotheory/psychoanalysis/kristevaabject.html;
2007. 05. 08.); magyarul: Kiss, Attila Atilla: Az abjekt ikonográfiája a
fogyasztói társadalomban. In Uő Betűrés.
Poszt-szemiotikai írások. Szeged, ICTUS - JATE Irodalomelmélet Csoport, 1999.
121-130.
[
A kultúra szimbolikus
ingoványában veszélyesek az olyan helyek ahol a szövegek szövete mögül
kikacsint a Valós. Shakespeare korában, a protomodernben mindenütt sírjukból
kiásott hullákkal találkozik az ember. Jó árat adtak egy friss tetemért a korai
anatómusok, akik a test mélyén kezdték kutatni az ember esszenciáját, miután a
mennyei királyság képe már kezdett elhalványodni szemük előtt. A művészet
feladata, mint az emberi történelem teljes spektrumában, az volt, hogy ugyanezt
a misztériumot kutassa, és a kora modernben az anatómia logikája vált
dominánssá - elég, ha Tulp doktor
anatómiájára gondolunk, amelyen a tudós doktorok éppen darabokra szedik egy
holttest karját. A kultúra fent jellemzett
védekezési mechanizmusa, az abjekt izolációja, itt még egy bizonyítást nyer: az
összes vizsgálódó szemérmesen másfelé tereli tekintetét; nem mernek a
holttestre nézni, a középső figura pedig egyenesen a kép nézőjére tekint, szeme
kétségbeesést, az éppen rajtakapott, szexuális „bűnt" elkövető gyermek
rettegését tükrözi. A festészet mellett persze a színháznak is megvoltak az
eszközei arra, hogy az ember mélyére hatoljon.
A kora modern dramaturgia egyik
legismertebb darabja, a Vihar
(6)
A Vihar elemzésekor
az angol nyelvű eredetit vettem figyelembe elsősorban. Mindazonáltal a magyar
fordítást Szász Károly fordításában közlöm, mely az interneten is hozzáférhető
magyarul: Shakespeare, William: A Vihar
(http://mek.oszk.hu/04500/04577/html/magyar.htm;
2007. 04. 12.), illetve angol nyelven is: Shakespeare, William: The Tempest (http://mek.oszk.hu/04500/04577/html/angol.htm;
2007. 04. 12.) Az elemzés alapjául az 1966-os kiadás szolgált (Shakespeare,
William: The Tempest. In Shakespeare. Complete Works. Szerk. W.J.
Craig. London, Oxford University Press, 1966.).
értelmezésem szerint olyan dráma, mely az ember
lényegét inkább tudati, mint testi szinten kutatja. Mindazonáltal a szavak
textúráján átszűrődik a test általi lenyűgözöttség, ami egy rendezésben igen radikális
formát is ölthet. Elég, hogyha csak arra gondolunk, mikor Prospero Gonzalóról
beszél: „Szelíd zene s a széttépett kedély / Jó balzsami gyógyítsák agyvelőd', / Mely öntudatlan forr fejedbe' most." („A solemn air and the best comforter / To an
unsettled fancy, cure thy brains, /
Now useless, boil'd within thy skull!"
(5.1.58-60)). Utalás történik ugyanis a könyvek,
azaz a szavak mágiáján keresztül érvényesülő
hatalomra, amivel Prospero akaratát a többi karakterre kényszeríti. Hiszen a Vihar története nem más, mint a szavak
hatalmával történő világteremtés krónikája - ahogy a Biblia is írja, kezdetben
volt a szó - a jelölő az, ami mindent életre hív. Prospero is szavakkal hatol
be a többiek koponyájába, ahol
valamiféle obskúrus dolgot művel alanyai agyával
(„varázslatot bocsát rájuk"). Legfőbb eszköze könyvei és Ariel: „Ha te, ki puszta lég vagy, részvevőn / Érzed keservöket:
hát én, nemök / Féléje, a ki minden szenvedélyt
/ Úgy érzek épp, mint ők, ne légyek-e / Még részvevőbb?" („Hast thou, which art but air, a touch, a feeling / Of their afflictions, and shall not
myself, / One of their kind, that relish all as sharply, / Passion as they, be kindlier mov'd than thou art?"
(5.1.21-24)). A kis szellemlény olyan, mint a levegő, és a szavak sem mások,
mint testetlen rezgések a levegőben; velük szemben Prospero már az emberek
„fajtájához" tartozik, akik a test
szenvedélyének - működésének, nedveinek - okán szembehelyeződnek a
természetfelettivel. Le kell szögezni, hogy kép-írás dualitásban a Vihar immár a szimbolikus világteremtés
előőrse, szemben olyan korábbi, de már a protomodernben születő darabokkal,
mint a Bosszúálló tragédiája, vagy a Titus Andronicus, melyek az erőszak és
az abjekt túltermelésével az emblematikus gondolkodást fémjelzik.
(7)
Kiss, Attila Atilla: Szó vagy Kép? In Szó és kép. Szerk. Fabiny Tibor, Pál
József, Szőnyi György Endre. Szeged, JATEPress, 2003. 21-33.
A Vihar nem csupán a szó és a test
viszonyát vizsgálja, hanem továbbhalad a vizualitás felé: „De mint e látszat lenge szövete: / Az égverő
tornyok, nagy paloták, / Dús templomok, maga e földgolyó, / S mi rajta van, mind semmivé oszol, / És mint e hiú látmány,
nyomtalan / Eltűnik. Olyanok vagyunk mi is, mint / Az álmok anyagja: kurta
életünk / Keretje álom." („These
our actors, / As I foretold you, were all spirits, and / Are melted into air,
into thin air: / And like the baseless fabric of this vision, / The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, / The
solemn temples, the great globe itself,
/ Yea, all which it inherit, shall dissolve...We
are such staff / As dreams are made
on; and our little life / Is rounded with a sleep (4.1.149-157). Az
egész dráma nem más, ahogy ezt Prospero is megerősíti metaszínházi utalásában,
mint egy látomás (vision/látszat), melynek testetlen szövete a Globe színház, avagy maga a földgolyó/glóbusz. Egy szertefoszló képről van itt szó; de ennek a jelölőnek
a referenciatartománya kiterjeszthető az egész shakespeare-i drámai korpuszra,
vagy ha akarjuk, akkor az egész irodalomra. Jóslat ez vagy sem, tény, hogy
Shakespeare eltűntével egy igen radikális kulturális átalakulás lezáródásának
lehetünk tanúi. Lezárul a kétségekkel és kérdésekkel terhes kora modern
időszak, hogy átadja helyét a modern drámának, mely évszázadokig nem lesz
sokkal több, mint egy mimetikus arisztokrata élvezet, ami már nem
problematizál, maximum csak nevelő szándékokkal rendelkezik.
(8)
Gondoljunk arra, hogy az angolszász irodalomban
nemigen akad kiemelkedő alak, aki a shakespeare-i hagyomány örököse lehetne. A
szigetországon kívül pedig olyan szerzőkkel találkozhatunk, mint Calderón de la Barca vagy Lope de Vega; az ő drámáikban mindig a lovagi erény és becsület
győz, vagy éppen Pázmány Péterrel, az ellenreformáció magyarországi bajnokával.
Később Moliére vagy Voltaire sem folytatja - folytathatja - azt, ami a kora modernnel
félbe maradt a drámairodalomban.
A szó, az írás, a szimbólum válik majd dominánssá,
helyettesítve a középkori örökséget, az emblémát, és a kora modern
bonctermekben (operation theatre)
felnyitott testet. Ebben az értelemben a Vihar
emlékművet állít a protomodernnek, a letűnő múltnak, és üdvözli a modern
tavaszát, ahogy Miranda üdvözli a civliziált embert: „Mily szép az ember! Drága
új világ, /
Ha ily a néped!" („How beutious mankind is! O brave new world, / That has such
people in't!") Mindazonáltal nem szabad elfelejtenünk, hogy ez a megállapítás
nem ítélet, hanem a cselekmény elsődleges szálának értelmezése. Shakespeare
drámái kivétel nélkül foglalkoznak a kort jellemző ismeretelméleti fejtegetésekkel,
és közös jellemző, hogy egyik sem nyújt megnyugtató, biztos tanulságot; éppen
ellenkezőleg, dinamikus folyamatba taszítják a befogadót, melyben tovább
beszélget magával, találgatva a homályban rejtőző, feltételezett igazságot.
Nincs megoldás, illetve ha mégis van, az problematikus.
Az előzőekben említett kulturális
átalakulásnak az oka a kultúra jelölőlogikájának változásában rejlik. A protomodern,
mint átmeneti időszak a dogmatikus siralomvölgye-típusú világból a
felfedezések, a felvilágosodás és a reformáció korszakába, egy inherens módon szigorúan
strukturált világképet állított a feje tetejére nyelvi eszközökkel. Lotman szerint
a középkor magas szemioticitással jellemezhető,
(9)
Lotman, Y. M: Problems
in the Typology of Culture. In Soviet
Semiotics. Szerk. D. P. Lucid. Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press, 1977. 220.
azaz a jelölők és referenseik között a kapcsolat isteni erő által motivált. Így
birkózhatott Shakespeare olyan kategóriákkal, mint identitás, test vagy elme, és forgathatta fel a középkor
stabil, harmonikus világképét a kora modern színház reprezentációs logikájával.
Ez a logika a nyelv jelölőkapacitásának exponenciális, robbanásszerű
kitágulásán alapszik. Az emblematikus színház nem használt díszleteket, a képiesség
hatását nyelvi túlkódolással érték el.
(10)
Weimann, Robert: Shakespeare and the Popular Tradition in the Theater. Baltimore and
London, The Johns Hopkins University Press, 1978. 215-216. Az anatómiai
színházról és működéséről magyarul: Kiss, Attila Atilla: Vérszemiotika: a
test kora modern és posztmodern színházai. Jelenkor,
XLVIII.6 (2005 nyár). 619-638, vagy
az interneten http://jelenkor.net/main.php?disp=disp&ID=804).
Az emblematikus színházról bővebben: Színház-szemiográfia. Az angol és olasz
reneszánsz dráma szemiotikája és ikonográfiája (Ikonológia
és műértelmezés 8). Szerk. Demcsák Katalin - Kiss Attila Atilla. Szeged,
JATEPress, 1999.
Többek
között ezért is kell megvizsgálnunk, hogy Greenaway miképpen használja fel ezt
a tradíciót Prospero könyvei című Vihar-adaptációjában.
A Prospero könyvei 1991-ben készült, és így a posztmodern egyik érett
alkotásának nevezhető. Más kérdés, hogy reprezentációs logikájával ellenszegül
a mainstream filmeknek. Értelmezésem
szerint a Michal Nyman zenéjével és John Gielgud egészen kiváló kritikákkal
illetett Prospero-alakításával fémjelzett opus a reprezentáció első szintjén úgy nyúl vissza Shakespeare-hez, hogy
általános logikáját átvéve megpróbálja túlhaladni a kortárs nyugati kultúra
csapdáit, a test elnyomását és a szó felsőbbrendűségét.
Nem túlzás, ha azt állítjuk, hogy
a XX. század egyik legnagyobb teljesítménye a test kitakarása volt különféle
diszkurzusok által. Mint ahogy a fent említett Benetton-reklám példája is
sugallja, manapság a test alapvetően kétféle célt szolgál: vagy gyönyörűen
feldíszítve, és így felforgató potenciál nélkül jelenik meg, mint vizuális
élvezetforrás és voyeurista szórakozás, vagy - sokkal ritkábban - mint a
domináns kulturális szokásrend és a szubjektum belső szerkezetének
átstrukturáló ágense. A szimbolikus rendbe ékelődött társadalmi szubjektum meg
van fosztva testétől, cserébe pedig a szó és a betű látszathatalmával
fegyverkezik fel az ideologikus társadalmi berendezkedés szolgálatában.
A Prospero könyvei az írás, a kép és a test közötti viszonyt
problematizálja, egy komplex egészbe forrasztva a reprezentáció e három
szintjét. Kiindulópontként talán válasszuk az írást: az egyik
legemblematikusabb kép Prosperót ábrázolja, amint stúdiójában a Vihar szövegét írja. Ez a snitt Antonello da Messina Szent
Jeromos-ábrázolását reprodukálja.
Utóbbi logikáját nevezhetjük meta-referenciálisnak, ami azt jelenti, hogy a
vizuális kódrendszert a verbális (írott) felidézésére használjuk.
(11)
Szőnyi, György Endre: PICTURA&SCRIPTURA. Hagyományalapú kulturális reprezentációk
huszadik századi elméletei. Szeged, JATEPress, 2004. 19.
A film az írás mechanizmusa képi reprezentációjának
példáitól hemzseg. Meg kell
figyelnünk, hogy bizonyos értelemben mindennek ez az eredete. Ahogy Prospero
ír, úgy halad előre a történet. Látszólag tehát elsőbbséget élvez az írás;
csakhogy Prospero egyben el is mondja a történetet, azaz azt írja le, amit
kimond. A kimondás által életre hívott dráma írott változata lesz az a könyv
(vagy könyvek), melyek által Prospero érvényesíteni fogja akaratát mások
felett. Tehát a mágikus szó grafikus párlata lesz a hatalom letéteményese (nem
pedig maga a személy, aki ezeket használja, hiszen Prospero csak közvetítő
csatornaként szolgál ebben a tekintetben). A könyveknek kettős funkciója van: egyrészt,
mivel az eredeti darabban meg sem jelennek a színpadon (négy utalás történik
rájuk, de mindegyik alkalommal valahol a színpadon kívül vannak), Greenaway a szöveg lyukait akarja velük betölteni.
(12)
Kearney, James: The Book and the Fetish. The Materiality of Prospero's Text. Journal of Medieval and Early Modern Studies
32:3 (2002 ősz). 433-468.
Az eredeti dráma egyáltalán nem foglalkozik
azzal, hogy miféle könyvek ezek; csupán a könyv
mint egy hatalommal túltöltött jelölő, mint szimbólum szükségeltetik
Shakespeare-nek ahhoz, hogy félelmet keltsen Prospero iránt. Másrészről a
hatalmat is szimbolizálják, mely így nem csak mágikus jellegű, hanem diszkurzív
is. Azaz, ahogy Foucault megállapította,
(13)
Foucault, Michel: The
Subject and Power. In Dreyfus & Rabinow: Michel Foucault: Beyond Structuralism and Heremeneutics. Chicago, Chicago University Press, 1982. 208-229.
minél több valahol a tudás, annál nagyobb a hatalom - más szóval ahol hatalom
van, onnan ered a tudás. Következésképpen a filmadaptációban megjelenő könyvek
olyan lyukakat hivatottak betölteni, melyek azt a protomodern ismerethalmazt tárják
a kortárs néző elé, mely által Prospero felülkerekedett a transzcendens
hatalmakon; másik funkciójuk a tudás mint hatalom bemutatása.
Érdekes módon Prospero nem csak
írja és beszéli, hanem el is mondja a karakterek helyett szövegeiket. Még ha
egybecsengően hallunk más hangokat is az ő szavaival együtt, mégis az ő hangja
a domináns. Ennek következménye az lesz, hogy az összes szó egy eredettel
rendelkezik; létezik a filmben egy forrás, ami sok hangon beszél. Ezzel a
beszéddel Prospero maga alkotja meg a film egész világát, mint Isten, aki
felette áll mindennek, és aki szintén a szót
használta a teremtéshez. Ezt az auteur
kultuszának felélesztéseként is lehet értelmezni. Amint a Vihart Shakespeare végső művének tartják, mely által, mint
Prospero, eltöri pálcáját, búcsút mondva a drámai művészetnek, hasonlóképp
Greenaway is felhasználja ezt a figurát saját énjének, identitásának leképezésére,
összpontosítására. A központi jelentés kerül boncasztalra, az egyedi és egynemű
hang, az isteni emanáció, mely univerzumot teremt, vagy rombol le. Valószínűleg
helytelen lenne viszont a filmet a nárcizmus manifesztációjaként elfogadni,
hiszen Prospero olyan pályát fut be, mely a többtől halad a kevesebb, az
erőstől a gyenge felé. Az első jelenetekben még csak saját „kádjában"
játékhajóval bohóckodó öregúr, aki inkább a gyermeki fantázia mindenhatóságát
idézi, mint egy komoly természetfeletti képességekkel bíró herceget. Prospero
valójában kiírja, kibeszéli magát a filmből. Magára ölti mágikus ruháit,
kinyitja mágikus könyveit, egzecíroztatja Arielt, majd végül mindezt eldobja
magától. A lemondás a hatalomról egy ikonikus parádéban történik: eltöri
tollát, majd botját, elégeti saját könyveit.
(14)
Emlékezzünk, hogy az alárendelt, leigázott Kalibán
biztatta Stephanót és Trinculót erre a cselekedetre: „ Csak a könyveit égesd
el." („Burn but his books" (3.2.106)). Míg ők nem voltak képesek ezt
végrehajtani, Prospero örömmel teszi meg.
)
A shakespeare-i cselekmény csak álca, mely alatt a szubjektum levetkőzheti a
nyugati kultúra által beléplántált fallogocentrizmust. Azaz, nagyon
leegyszerűsítve, arról van szó, hogy ebben a szimbolikus aktusban Prospero
olyan jelölőket pusztít el, melyek a szubjektivitás letéteményesei, a nyelv
ideologikus természetének attribútumai. Mivel, ahogy Lacan megállapította, a
szubjektivitás előfeltétele a nyelv (a mediáció, az önreflexió), amely a
központi, fallikus jelölő, az apa neve köré szerveződik (vagy legalábbis a fennálló
korszak ideologikus konfigurációja ezt plántálja bele a szubjektumba), a
nyelven keresztül megképződő szubjektum alapjaiban ideologikus lesz, azaz
inherens módon, nemtől függően, értéktöbbletet vagy értékhiányt képvisel.
Prospero pedig elpusztítja a tollat (az írás jelölője), botját (egyértelmű
fallikus szimbólum) és a könyveket (a fallogocentrikus nyelv szimbóluma). Bár
önmagában ez nem elég ahhoz, hogy a filmet a fennálló ideológiák elleni
támadásként lehessen értelmezni, elmondható, hogy az írás és a test, illetve a
kép stratégiai alkalmazásával a Prospero
könyvei igyekszik romboló munkát végezni.
Ezt támasztják alá a test
reprezentációjának módozatai, a meztelenség, a groteszk és a különféle
testnedvek vásznon történő megjelenítése. A Prospero
könyveiben talán egyetlen olyan figura sincsen, leszámítva a nápolyi-milánói
küldöttséget, akik ne jelennének meg meztelenül. Aki ruhát (öltözetet) visel,
az Prospero, és ezek a ruhák őt mágikussá teszik. A posztkolonialista
értelmezésen túl, mely ebben a dualitásban a civilizált-barbár ellentétet látja,
fel kell fedeznünk, hogy Prospero ruhái, és elsősorban kék köpönyege, tele van
írva mindenféle betűkkel, szimbólumokkal. Az sem elhanyagolható, hogy a film
elején az ördögök, nimfák, faunok, mind az ő köpenyéből bújnak elő
(15)
Nyilvánvaló utalás Gogolra, akinek a köpönyegéből
az orosz realisták bújtak elő.
. Tehát
ez a ruhadarab egyesíti magába a szöveget (textus), a képet (textúra, szövet)
és a testet (amit ezek lefednek). A meztelenség nem csak a hatalom hiányát,
hanem az ember természetes állapotát is jelöli. A befogadó-pozíció radikális
deformálása ez, mely rávilágít arra, hogy a ruha viselése nem természetes -
ahogy a néző is kizökken kényelmes szubjektumpozíciójából, végignézvén a
tömérdek mennyiségű elsődleges és másodlagos nemi jelleget középpontba állító
snittet.
Ha az írás ily módon alárendelődik
a test megjelenítésének, már csak a kép szerepének értékelése van hátra. A kép-a-képben
ismert és sokat használt technika. A greenawayi tableux vivant itt nagyon gyakran megduplázódik. A vizualitás
elnyeli mind az írást, mind a testet. De a két aktus különbözik abban, hogy míg
az írás elhalványul, a test felértékelődik. A képek, a tükörhatások már egy
megújult, az ideológia abroncsától megtisztult világot vetítenek vissza -
hiszen a néző látja, mit ábrázol a könyv, de ha nem lenne ott egy ikon-a-képben,
a szöveget képtelen lenne elolvasni, és így jelentés sem képződhetne [9. ábra]. Az olyan képek, mint Ariel vizelése, Miranda anyjának anatomizáló kíváncsisága,
mellyel felnyitja saját állapotos testét,
vagy amelyek azt ábrázolják, hogy Kalibán lehányja, vizeli, majd szarja Prosperótól
kapott könyvét, mind örvényt
keltenek, melyben megsemmisül a szintaktika harmóniája és a csendes voyeur
nyugodt lelkiismerete.
Áttekintvén a reprezentáció
általam elsőnek nevezett szintjének jellegzetességeit, meg kell vizsgálni,
hogyan kommunikál Greenaway a reprezentáció második szintjén magával
Shakespeare-rel. Harold Bloom szerint „az esztétikumtól való menekülés vagy
annak elfojtása járványos méreteket öltött abban, ami még mindig
felsőoktatásnak nevezi magát. Shakespeare-t, akinek esztétikai
felsőbbrendűségét négy évszázad egyöntetű ítélete igazolta, most pragmatikus »historizáló«
zsugorításnak vetették alá, éppen azért, mert borzongató esztétikai ereje
botránykő minden ideológus szemében."
(16)
Bloom, Harold: Elégikus töprengés a kánonról. In Irodalmi kánon és kanonizáció. Szerk.
Rohonyi Zoltán. Budapest, Osiris Kiadó - Láthatatlan Kollégium, 2001. 190.
Érvek és ellenérvek tolulnak az ember fejébe, mikor ilyen véleményekkel
találkozik, hiszen a posztstrukturalizmus szerint ez végtelen leegyszerűsítés,
szubjektív, áltudományos támadás. Mindazonáltal mégiscsak hasznos keretet
biztosít szerzőink összehasonlításához, mert metaforikusan itt is hatalmi
hierarchiáról van szó - legyen bár szó a mű esztétikai potenciáljának
attribútumáról. Főleg, mivel „az esztétikai értéket per definitionem a művészek
közötti interakció hozza létre."
(17)
Ibid, 191.
Ez az
interakció pedig a viaskodás, azaz az
agon dimenziójában lezajló harc,
melynek célja, hogy eldöntse: kisebb, nagyobb vagy ugyanakkora? Shakespeare-ben
bármely kortárs művész igencsak nagy erőfölényben lévő ellenfélre lelhet.
Greenaway, úgy tűnik, a képek frontján közelít. De vajon kisebb akar maradni,
nagyobb vagy ugyanakkora? A hetvenes és nyolcvanas években egyfajta „punk"
attitűdöt öltöttek magukra a rendezők Shakespeare-rel szemben (lásd Derek
Jarman Viharját (1979)), amit
felváltott a kilencvenes évekre egyfajta behódolás, istenítés.
(18)
Cartmell, Deborah: The
Shakespeare on Screen Industry. In Adaptations:
From Text to Screen, Screen to Text. Szerk. Deborah Cartmell & Imelda
Whelehan. London, Routledge, 1999. 30.
Cartmell olvasatában Greenaway filmje a könyvet privilegizálja.
Úgy értelmezi a film végét, mikor is Prospero elpusztítja könyveit, végén Shakespeare összes műveivel és a Viharral, melyeket Kalibán elcsen, hogy
megmentse őket a pusztulástól, mint egy végső apologetikát a nagy
szerzőbajnokkal szemben, melynek üzenete az, hogy bár a filmadaptáció
közreműködik a szöveg fennmaradásában, valójában ez csak utánzat, egy kalibáni
torzszülemény, mely soha nem érhet fel az eredeti
szerzőhöz. Valóban, a tisztelet és az imádat, mellyel Prospero a vízbe
hajítja a könyvet, valószínűleg nem más, mint a Shakespeare iránti reverencia
megnyilvánulása. Továbbá a megjelenő
Shakespeare-ábrázolás, amint a Globe/glóbuszon tapod lábaival, egyértelművé
teszi, hogy Greenaway Prospero karaktere a tisztelet lerovása a nagy mester
előtt.
Mindazonáltal ha a reprezentáció
általam elemzett két szintje között ilyen erős ellentmondás van, az
megkérdőjelezheti az interpretáció logikai kohézióját. Hiszen paradox helyzet
áll elő: Greenaway meghajol a kánon legnagyobb figurája előtt, míg a kortárs
társadalmi/kulturális gyakorlatot aláásó filmje felforgatja az azt strukturáló
írás-kép-test hierarchiát. De természetesen a paradoxon egy egyszerű logikai
művelettel feloldható: Shakespeare-t lehet „ár ellen" is olvasni, azaz
megkérdőjelezhető, hogy valójában a helyes viselkedés, a legfőbb emberi értékek
közvetítője lenne.
(19)
Személyes élmény, hogy a székesfehérvári Vörösmarty
Színházban egy „operett-koktélban" a Rómeó és Júlia betétdalát „a világirodalom
legromantikusabb drámájának" (sic)
betétdalaként konferálták fel, ami szintén jelzi mennyire privilegizált Shakespeare
helyzete a kortárs kulturális diszkurzusban.
Azaz, bár kiemelkedik
esztétikai kvalitásai folytán, az olvasóra és a nézőre tett különleges hatása
következményeként a többi szerző közül, üzenete a fennálló valóság
megkérdőjelezésére biztat minket. Harold Bloom szerint a kánon esztétikai
alapon épül fel, tartalma nem feltétlenül jelent jót: gondoljunk csak a gyilkos
Raszkolnyikovra, a döntésképtelen (és sokak szerint őrült) Hamletre, vagy arra,
hogy „Dosztojevszkij [...] az antiszemitizmus, a szellemi sötétség és az ember
szükségszerű alávetettségének szószólója."
(20)
Bloom, Harold: Elégikus töprengés a kánonról. In Irodalmi kánon és kanonizáció. Szerk.
Rohonyi Zoltán. Budapest, Osiris Kiadó - Láthatatlan Kollégium, 2001. 194.
A befogadás aktusa nem más, mint annak megtanulása, „hogyan beszélgessünk
önmagunkkal és viseljük el saját magunkat."
(21)
Ibid, 194.
Továbbgondolva ezt, a befogadás arra tanít meg, hogyan integráljunk egy, a
miénktől eltérő hagyományt, és hogyan használjuk fel azt. Greenaway
kannibalisztikus módon, de igencsak kulturáltan tette magáévá Shakespeare-t. A Vihar szövegébe hatolva tükörként,
ikonként használja fel őt arra, hogy egy esztétikai erejében
megkérdőjelezhetetlen, képileg túltöltött filmmel leszámoljon félelmetes
alakjával, és hogy magának is helyet alakítson ki egy szélesebb értelemben vett
kánonban.
Cartmell szerint „Shakespeare
sikeres adaptációjának [...] közvetítenie kell bizonyos „hatásiszonyt," annak
tudatát, hogy a reprodukció mind függ az eredetitől, mind alsóbbrendű hozzá
képest."
(22)
Cartmell, Deborah: The
Shakespeare on Screen Industry. In Adaptations:
From Text to Screen, Screen to Text. Szerk. Deborah Cartmell & Imelda
Whelehan. London, Routledge, 1999. 31. A szöveget
saját fordításban közlöm.
) Bár explicite nem jelenik meg, ez
a megállapítás egyértelműen visszahangozza Bloom elméletét erős és gyenge
költőkről. Hogy alkalmazható legyen, természetesen a költészetet ki kell
tágítani a drámairodalomra és a filmre, ami ha az arisztotelészi poétikára
gondolunk, nem is jogszerűtlen. Greenawaynek ephebeként azonosulni kell Shakespeare-rel, az ő hangján kell
megszólalnia: „az inkarnáció minden költői ódája egyben a Halhatatlanság ódája,
és minden óda egy különös isteni lényegen alapszik, melyet az ephebe sikeresen tulajdonított nem
magának, hanem elődjének. Azzal, hogy az ephebe
istent formál elődjéből, kezd eltávolodni tőle; egy elsődleges átértékelésről
van szó, mely hibát tulajdonít az apának."
(23)
Bloom, Harold: Poetic Origins and Final Phases. In Modern Criticism and Theory: a Reader.
Szerk. David Lodge, London, Longman, 1991. 244. A szöveget saját fordításban közlöm.
Tehát az eltávolodás kulcsa, mely egyben a költővé váláshoz is vezet, az
azonosulás, mely feltételezi, hogy az előd nagyobb, erősebb. De ebben a
folyamatban az eredeti mű, melyről az ephebe
saját alkotását mintázza, valójában ez előddel egyeztethető meg, és ezt az
elődöt félre kell interpretálni, avagy újraírni: „egy vers mindig a másik ember, az előd, így hát egy vers
mindig egyenlő egy személlyel, aki mindig apja a költő Második Születésének.
Hogy éljen, a költőnek félre kell értelmeznie az apát, a félremagyarázás aktusa
által, ami az apa újra-írása."
(24)
Ibid, 246.
Ha ez a folyamat megfigyelhető
Greenaway és Shakespeare esetében - márpedig, ahogy a fentiekből kiderül, jelen
van - elmondható, hogy a sikeres adaptáció a kánon kulcsának értelmében
szerepel itt, és valóban függ az eredetitől. De hogy valamilyen tekintetben
alsóbbrendű-e - nos, csak figyeljük meg Prospero/Greenaway hamis mosolyát,
mellyel búcsút vesz a közönségtől, és hallgassuk meg a szereplők tapsát, és
gondoljuk meg: olyan film befejezése-e ez, mely bármilyen értelemben alsóbbrendűnek
tekinti magát Shakespeare Viharjánál.
Jegyzetek
1. E fogalom egyesíti egy adott
kulturális korszak művészetének termékeit és társadalmi gyakorlatait.
2. Kiss, Attila Atilla: „Szó vagy
Kép? In Szó és kép. Szerk. Fabiny
Tibor, Pál József, Szőnyi György Endre. Szeged, JATEPress, 2003. 21-33.
3. Rees, Gareth: THE BABY OF MACON. A film review by
Gareth Rees http://brs.bibl.u-szeged.hu/cgi-bin/search-in-brs?fmt=FILM2&criteria=@DOCN+%3D+000003020;
2007. 05. 10.)
4. Lacan, Jacques: The Mirror Stage as Formative
of the Function of the I as revealed in Psychoanalytic Experience. In Uő Écrits.
A Selection. New York, W. W. Norton & Company, 1999. 3-10.
5. Az abjekt a kultúra azon
területe, mely nyelvileg nem kódolt, és amelynek funkciója a szubjektum
elpusztítása. Hatására megszűnik a jelölőfolyamat és a szubjektum-objektum
elkülönböződés. Az abjekten keresztül a szubjektum újra szembesül a Valóssal (ami nem esik egybe a már
szimbolizált valósággal, hanem azon
túl helyezkedik el), ami által elveszíti identitását. Példák az abjektre a
hulla, a vizelet, a fekália, vagy éppen a tej föle. Bővebben lásd: Kristeva,
Julia: Powers of Horror. New York,
Columbia University Press, 1982, vagy az interneten összefoglalva: Felluga,
Dino: Modules on Kristeva: On the Abject.
Introductory Guide to Critical Theory (http://www.purdue.edu/guidetotheory/psychoanalysis/kristevaabject.html;
2007. 05. 08.); magyarul: Kiss, Attila Atilla: Az abjekt ikonográfiája a
fogyasztói társadalomban. In Uő Betűrés.
Poszt-szemiotikai írások. Szeged, ICTUS - JATE Irodalomelmélet Csoport, 1999.
121-130.
6. A Vihar elemzésekor az angol nyelvű eredetit vettem figyelembe
elsősorban. Mindazonáltal a magyar fordítást Szász Károly fordításában közlöm,
mely az interneten is hozzáférhető magyarul: Shakespeare, William: A Vihar (http://mek.oszk.hu/04500/04577/html/magyar.htm;
2007. 04. 12.), illetve angol nyelven is: Shakespeare, William: The Tempest (http://mek.oszk.hu/04500/04577/html/angol.htm;
2007. 04. 12.) Az elemzés alapjául az 1966-os kiadás szolgált (Shakespeare,
William: The Tempest. In Shakespeare. Complete Works. Szerk. W.J.
Craig. London, Oxford University Press, 1966.).
7. Kiss, Attila Atilla: Szó vagy
Kép? In Szó és kép. Szerk. Fabiny Tibor,
Pál József, Szőnyi György Endre. Szeged, JATEPress, 2003. 21-33.
8. Gondoljunk arra, hogy az
angolszász irodalomban nemigen akad kiemelkedő alak, aki a shakespeare-i
hagyomány örököse lehetne. A szigetországon kívül pedig olyan szerzőkkel
találkozhatunk, mint Calderón de la
Barca vagy Lope de Vega; az ő drámáikban mindig a lovagi
erény és becsület győz, vagy éppen Pázmány Péterrel, az ellenreformáció
magyarországi bajnokával. Később Moliére vagy Voltaire sem folytatja -
folytathatja - azt, ami a kora modernnel félbe maradt a drámairodalomban.
9. Lotman, Y. M: Problems in the Typology of
Culture. In Soviet Semiotics. Szerk.
D. P. Lucid. Baltimore and London,
The Johns Hopkins University
Press, 1977. 220.
10. Weimann, Robert: Shakespeare and the Popular Tradition in the
Theater. Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press, 1978.
215-216. Az anatómiai színházról és működéséről magyarul: Kiss, Attila
Atilla: Vérszemiotika: a test kora modern és posztmodern színházai. Jelenkor, XLVIII.6 (2005 nyár).
619-638, vagy az interneten http://jelenkor.net/main.php?disp=disp&ID=804).
Az emblematikus színházról bővebben: Színház-szemiográfia. Az angol és olasz
reneszánsz dráma szemiotikája és ikonográfiája (Ikonológia
és műértelmezés 8). Szerk. Demcsák Katalin - Kiss Attila Atilla. Szeged,
JATEPress, 1999.
11. Szőnyi, György Endre: PICTURA&SCRIPTURA. Hagyományalapú
kulturális reprezentációk huszadik századi elméletei. Szeged, JATEPress,
2004. 19.
12. Kearney, James: The Book and the Fetish.
The Materiality of Prospero's Text. Journal
of Medieval and Early Modern Studies 32:3 (2002 ősz). 433-468.
13. Foucault, Michel: The Subject and Power. In
Dreyfus & Rabinow: Michel Foucault:
Beyond Structuralism and Heremeneutics. Chicago, Chicago University
Press, 1982. 208-229.
14. Emlékezzünk, hogy az alárendelt,
leigázott Kalibán biztatta Stephanót és Trinculót erre a cselekedetre: „ Csak a
könyveit égesd el." („Burn but his books" (3.2.106)). Míg ők nem voltak képesek
ezt végrehajtani, Prospero örömmel teszi meg.
15. Nyilvánvaló utalás Gogolra,
akinek a köpönyegéből az orosz realisták bújtak elő.
16. Bloom, Harold: Elégikus
töprengés a kánonról. In Irodalmi kánon
és kanonizáció. Szerk. Rohonyi Zoltán. Budapest, Osiris Kiadó - Láthatatlan
Kollégium, 2001. 190.
17. Ibid, 191.
18. Cartmell, Deborah: The Shakespeare on Screen
Industry. In Adaptations: From Text to
Screen, Screen to Text. Szerk. Deborah Cartmell & Imelda Whelehan. London, Routledge, 1999.
30.
19. Személyes élmény, hogy a
székesfehérvári Vörösmarty Színházban egy „operett-koktélban" a Rómeó és Júlia
betétdalát „a világirodalom legromantikusabb drámájának" (sic) betétdalaként konferálták fel, ami szintén jelzi mennyire
privilegizált Shakespeare helyzete a kortárs kulturális diszkurzusban.
20. Bloom, Harold: Elégikus
töprengés a kánonról. In Irodalmi kánon
és kanonizáció. Szerk. Rohonyi Zoltán. Budapest, Osiris Kiadó - Láthatatlan
Kollégium, 2001. 194.
21. Ibid, 194.
22. Cartmell, Deborah: The Shakespeare on Screen
Industry. In Adaptations: From Text to
Screen, Screen to Text. Szerk. Deborah Cartmell & Imelda Whelehan. London, Routledge, 1999. 31. A szöveget saját
fordításban közlöm.
23. Bloom, Harold: Poetic Origins
and Final Phases. In Modern Criticism and
Theory: a Reader. Szerk. David Lodge, London, Longman, 1991. 244. A szöveget saját
fordításban közlöm.
24. Ibid, 246.
|