Földváry Kinga
1974-ben született Budapesten. Az ELTE Bölcsészettudományi
Karán szerzett angol és magyar nyelv és irodalom szakos diplomát, majd 2005-ben
doktori fokozatot a Reneszánsz és Barokk Angol Irodalom Doktori Programon. 2003
óta a PPKE Angol Tanszékén tanít.
Email:
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
-
Rothwell, Kenneth S.: A History of Shakespeare on Screen: A Century of Film and Television Cambridge,
Cambridge University Press, 1999.
-
Shakespeare, William: János király. Ford. Arany János. In: Shakespeare összes drámái. I. Királydrámák. Budapest, Európa, 1988.
Kenneth S. Rothwell: A
History of Shakespeare on Screen: A Century of Film and Television (Cambridge
University Press, 1999)
A Shakespeare-adaptációk szakirodalma az utóbbi évtizedben
örvendetesen megszaporodott, egyfelől a bő évszázada gyarapodó vizsgálati anyag
egyre bőségesebb kutatási lehetőségeket kínál, másfelől pedig a
Shakespeare-kutatásban teret nyert az előadás-kritika, azon belül is a
filmfeldolgozások vizsgálata. Ennek oka nem csupán az, hogy a hagyományos
szövegértelmezés már kevés újat tud mondani, mert négyszáz éve végtelen számú
olvasó járja körül a véges számú drámai szövegeket, és ma már ritkán hoz
revelációt egy-egy új elemzés. Az elméletek divatja is talán kissé
alábbhagyott, vagy talán csak hangsúlyt váltott, és most a bio-, öko-,
kisebbségi és hátrányos helyzetű csoportok alkotják a maguk elméleti
apparátusát. Ami viszont vitathatatlan, immár egy bő évszázada a színház és a
film, tehát az előadott, színre vitt Shakespeare az a forma, mellyel találkozik
a modern ember, a könyvdráma, az olvasott Shakespeare pedig egyre inkább
háttérbe szorul, megmarad élettelen tananyagnak, régimódi kultúrcikknek. Ez a
hangsúlyeltolódás természetes módon tükröződik az akadémia világában is, hiszen
ott is érvényesül a kereslet-kínálat törvénye, és végeredményként hozza magával
az új érdeklődést kielégítő kritikai munkákat is.
Bármilyen bőség legyen is, a mennyiség és minőség aránya
nyilvánvalóan változó. De mégis minden tudományterületen, akár hagyományos,
akár úttörő diszciplínáról legyen is szó, vannak alapművek, melyek
megkerülhetetlenek, mert világos okfejtésük vagy kutatási eredményeik miatt
mérföldkőnek számítanak. Ilyen alapmű Kenneth S. Rothwell könyve, mely a
Shakespeare-adaptációk huszadik századi történetét követi nyomon.
A kötet címe tehát elsősorban történeti munkát ígér, és nem
csalódik, aki erre számít, mert Rothwell valóban áttekinti a
Shakespeare-adaptációk hosszú sorát a kezdetektől szinte napjainkig. Ez a
fejlődéstörténet természetesen egybefonódik a filmtörténettel mint olyannal,
hiszen Shakespeare neve és életműve a film születése óta kíséri a hetedik
művészetet. Már a némafilmek között is találunk bőven figyelemre méltó
Shakespeare-feldolgozásokat, és Rothwell lebilincselő olvasmányként tárja elénk
azokat a hasonlóságokat, melyek az Erzsébet-kori színház és a korai mozi között
húzódnak. Mindkettő a köznép szórakoztatásából emelkedett fokozatosan az egyre
magasabb és szélesebb társadalmi érdeklődés felé, és a háttérben a művészi
elhivatottsággal karöltve mindig ott találjuk a „csiklándó önhaszon"
mozgatórugóját, ahogy a János királyban Arany János a „tickling commodity"
kifejezést magyarra átültette. (Shakespeare 76) Az üzlet és a népszerűség
hajtotta tehát már 1899-ben William Kennedy-Laurie Dickson rendezőt is, aki a
kor egyik legünnepeltebb Shakespeare-színészét, Sir Herbert Beerbohm Tree-t
megnyerve a feladatnak, filmre vitte a János király néhány részletét.
A legkiemelkedőbb Shakespeare-előadók közül sokan látták meg
a fantáziát az új médiumban, bár senki nem sejtette, hogy milyen radikálisan
fogja átalakítani a szórakoztatóipart és a klasszikus művészeti ágakat is. Volt
persze, aki azonnal a színpadi előadás halálát jósolta, mint Charles Frohman
1896-ban: „amikor a művészet képes elhitetni velünk, hogy valódi, élő
természetet látunk, akkor a halott színpadra nincs többé szükség" (Rothwell 1).
De a színészek közül sokan látták meg benne a reklám lehetőségét, a rendezők
pedig a narráció tömörítésének forradalmian új módját, mindamellett esélyt a
közönség új - vagy régen elvesztett - rétegeinek bevonására. Ehhez Shakespeare
neve kiváló segítséget nyújtott, hiszen a mozi hajnalán szó sem volt hetedik
művészetről: a film önmagában nem képviselt értéket, amíg nem töltötték meg
művészettel, klasszikus irodalmi művek formájában.
Innen indul tehát Kenneth S. Rothwell, és egy évszázadon
kalauzolja át az olvasót, egy zsonglőr könnyedségével kezelve tekintélyt
parancsolóan hatalmas anyagát. Rothwell kötete nem esszégyűjtemény, de mégis
felveszi a versenyt az utóbbi években szinte minden rangos angolszász kiadónál
megjelent hasonló tematikájú kötetekkel, melyek egy-egy fejezetet szentelnek az
egyes drámai műfajok, filmrendezők, esetleg stílusirányzatok ismertetésének.
Ugyanezt megtaláljuk Rothwellnél is, de mindezt összefüggő láncra fűzve, mely
egyúttal azt is eredményezi, hogy a kiemelkedő alkotók nem csupán szerzőként,
hanem koruk jellegzetes alakjaként, filmjeik pedig kortörténeti dokumentumként is
helyet kapnak az elemzésben.
A második fejezet a hangosfilm első évtizedeiben rendezett
négy Shakespeare-filmet és egyben a hollywoodi stúdiók klasszikus korszakát
mutatja be, majd külön fejezetet kap a két világklasszis, Laurence Olivier és Orson
Welles. Az ő rendezéseik tükrében pedig nem csupán az alkotók arcvonásait
látjuk (a színpadias, jellegzetesen brit Olivier-t és a filmszerű, tipikusan
amerikai Wellest), hanem a közönség változó igényeire, elvárásaira érzékeny
vérbeli professzionistákat is.
Az angolszász klasszikusok után nem maradhat el a kontinens
hozzájárulása sem, hiszen a Shakespeare-kultusz kedves fintoraként nem csupán a
bárd angolosította a napfényes Itália számos vidékét, hanem a huszadik század
második felében több alkotó, így Renato Castellani és Franco Zeffirelli
újra-olaszosította az angol klasszikusokat. Filmjeik világa operáikhoz
hasonlóan látványra és zenére épül, sokszor a szöveget háttérbe szorítva, de
cserében olyan mediterrán életerőt sugároznak, ami örök népszerűségük záloga
lett.
A szerzői csoportosítás elkerülhetetlen, de ugyanilyen
fontos a pluralizálódó médiumok fel- és elismerése is, így nem kerülhető el a
televíziós feldolgozásoknak szánt fejezet. Rothwell ráadásul látnoki
képességekről tesz tanúbizonyságot, amikor a fejezetet azzal zárja, hogy a
médiumok között fokozatosan elmosódó határok lassacskán megkérdőjelezik egy-egy
ilyen fejezet létjogosultságát, hiszen a műfajok és művek közötti áthallások
következtében gyakran szinte lehetetlen határt húzni Shakespeare-adaptáció,
paródia, pastiche vagy televízió, videó, mozi és világháló között. (A
fájlcserélés és a YouTube korában már valóban kilátástalan küzdelem volna
egymástól teljes mértékben elválasztani a fentieket, még akkor is, ha az
alkotás folyamata változatlanul médiumspecifikus, emellett pedig az összemosódó
mediális határok gyakran kifejezett anyagi-erkölcsi kárt is okoznak az
alkotóknak.)
A hetedik fejezet ismét klasszikusok segítségével a
társadalmi-politikai kontextus nyomait fedi fel az „angst" korában készült
feldolgozásokon, amikor a világ minden részét konfliktus és küzdelem forgatta
fel. Tony Richardson 1969-es Hamletében
Nichol Williamson maga a dühöngő ifjúság, aki a klausztrofób viktoriánus
látszatvilág ellen lázad minden idegszálával; de ugyanígy nyomot hagyott a
Vietnám és az egyetemi lázadások utáni pesszimizmus Polanski Macbethjén (1971) vagy Brook Lear királyán (1971). Kenneth S.
Rothwell azonban jóval többre vállalkozik, mint csupán csokorba szedni és
kontextusba helyezni a különösen angol nyelvterületen amúgy is jól ismert
Shakespeare-filmeket. A következő fejezet a kultusz elterjedését vizsgálja a
nemzetközi filmgyártásban, orosz, japán, dán, portugál, német, svéd és még
számos más felségterületen veszi számba Shakespeare kisajátításának nemzeti
változatait. A két utolsó fejezet pedig a posztmodern kor termését helyezi
górcső alá, a formabontó és hagyományromboló kísérleti filmektől a napjainkban
újra reneszánszát élő, új típusú népszerűségre törekvő alkotásokig.
Egyensúlyban van tehát a mindenki által jól ismert
tömegfilmek és sztárrendezők bemutatása a kevésbé populáris trendek és művészfilm
stílusirányzatok megjelenésével, és egy pillanatig sem érezzük elfogultnak vagy
felszínesnek Rothwell leírásait, bár szükségszerű, hogy háromszázötven oldal,
melynek csaknem egyharmadát a bibliográfia, filmográfia és a jegyzetek tesznek
ki, semmiképpen nem lehet elegendő a több ezer film azonos mélységű
bemutatására.
A könyv igen nagy erénye egyébként éppen a már említett
film- és bibliográfia, bár mindkettő csupán a felhasznált és említett műveket
gyűjti össze, de ez is tekintélyt parancsoló mennyiség, akkor is, ha a
Shakespeare-filmek egy sorban kapnak helyet az egyéb filmművészeti
alkotásokkal. Ez az egyetlen kissé zavaró tényező, bár előnye, hogy segíti a
korszakok és irányzatok közötti kapcsolatok felismerését, de némi válogatást
igényel, amikor csak a Shakespeare-drámák feldolgozásait kell kimazsolázni a
hosszú listáról. Mindez nem ronthatja azonban el azt az élvezetet, amit a
lebilincselő tudással párosult elegáns és szórakoztató stílusú szöveg okoz az
olvasónak, aki szinte sajnálja, hogy csupán száz esztendő története után vége
szakad az összefoglalónak. Rothwell, a szakma minden csínját ismerő előadó, az
utolsó bekezdésben pedig még azt is megengedheti magának, hogy az addig
felépített kastélyról bemutassa: a másik oldalról tekinthetjük légvárnak is,
hiszen a klasszikus művészetekhez képest a film és a Shakespeare-film még
mindig gyerekcipőben jár, értékelése változatlanul megosztja a nézőket és
kritikusokat, és a könyv-színpad-filmvászon Bermuda-háromszögében még jó ideig alámerül,
aki egyetlen, autentikus és örökérvényű Shakespeare-t keres.
|