|
- Alter, Robert:
Partial magic. The Novel as a
Self-Conscious Genre. Berkeley,
University of California Press, 1975.
- Fell, John L:
Film and the Narrative Tradition.
Norman OK, University of Oklahoma Press, 1974.
- Kalmár,
György: The Pleasure of Orlando (The discourse of desire and the
pleasures of the text). In English
Studies and the Curriculum. Debrecen,
Kossuth University. 1997. 19-27.
- Knopp,
Sherron E.: ‘If I saw you would you kiss
me?' Sapphism and subversiveness in Virginia Woolf's Orlando. In
Sexual Sameness. Textual Differences
in Lesbian and Gay Writing.
Szerk. Bristow, Joseph. London, Routledge, 1992.
- Minow-Pinkey,
Makiko: Virginia Woolf and the Problem
of the Subject. New York, The Harvester
Press, 1987.
- Moi,
Toril: Sexual/ Textual Politics:
Feminist Literary Theory. London and
New York, Routledge, 1991.
- Mulvey,
Laura: A vizuális élvezet és az elbeszélő
film. In A kortárs filmelmélet
útjai. Szöveggyűjtemény.
Szerk. Kovács András Bálint. Budapest,
Palatinus, 2004.
249-267.
- Nathan,
Monique: Láttatás és látomás
Virginia Woolfnál. In Írók
a moziban. Szerk. Kenedi János.
Budapest, Magvető, 1971. 622-626.
- Stam,
Robert: The Genre of Self-Consciousness. In Reflexivity
in Film and Literature. From Don
Quijote to Jean-Luc Godard.
New York, Columbia University Press, 1992.
- Tamás
Kinga: Filmnarráció és irodalmi narráció:
egy lehetséges közös paradigmáról. In
Szövegek között IX.
(Szegedi tanulmányok az irodalomtörténet/ elmélet,
a néprajz, a képzőművészet és a
mávelődéstürténet köréből).
Szerk. Tóth Ákos, Jászay Tamás. Szeged,
2005. 185-202.
- Woolf,
Virginia: Orlando.
Ford. Szávai Nándor. Bukarest, Kriterion, 1984.
- Woolf,
Virginia: Három adomány.
Ford. Séllei Nóra. Budapest, Európa, 2006.
A film
és irodalom kapcsolatával foglalkozó elméleti
és interpretációs diszkurzusra nagyfokú
terminológiai eklektikusság jellemző, amelynek a
csapdáit és buktatóit nehéz elkerülni.
(1)
Jelen
írás egy hosszabb tanulmány része, amely
Az adaptáció
változatai
címmel a Sapientia Alapítvány - Kutatási
Programok Intézetének 2005/2006-os belső kutatási
programja keretében készült. Az irodalomelméleti és filmelméleti fogalmakat
egyaránt érvényesíteni próbáló
komparatív megközelítések sok esetben a
médiumok közötti elsőbbség, dominancia,
rivalizáció, veszteség vagy nyereség
retorikáját érvényesítik (egy
adott ponton ez elkerülhetetlen, hiszen már a
mellérendelő szerkezet sorrendjében is - film és
irodalom, irodalom és film - a rangsorolás és
értékítélet gyanúja merülhet
fel). Napjainkban a verbális és vizuális
szövegek összehasonlító vizsgálatainak
változatos szemléleti hátteret, keretet és
sokirányú szempontrendszert biztosítanak a
multimediális reprezentációelméletek, a
posztstrukturalista interpretációelméletek. Az
összehasonlítást lehetségesnek tételező
megközelítések abból indulnak ki, hogy
bizonyos értelmezési eljárások mindkét
médiumra vonatkoztatva érvényesíthetőek,
és eredményesnek bizonyulhatnak. Az irodalom és
film viszonyát tárgyaló, különböző
irányultságú értelmezésekben az
elbeszéléselmélet fogalomhasználata és
belátásai referenciaként szolgálhatnak. A
narrativitás vizsgálata nem szükségszerűen
szemiotikai megalapozottságú, hanem a fentebb említett
korszerű elméleti irányokhoz kapcsolható,
fenntartható kutatási irány. Tamás Kinga
így fogalmaz ennek kapcsán: „Az elbeszélő
irodalom és a művészfilm narratíváinak
összehasonlítása a szöveg vizualizálódásának
körülményeit, és az irodalom filmre gyakorolt
hatását egyaránt feltárja, kitágítja
az audiovizuális értelmezés lehetőségeit.
(...) A történetmesélés kutatása
elősegíti az újfajta médiumok jelrendszerének,
elbeszélő és más formáinak megértését."
(Tamás 2005: 189) Az irodalom és film dialógusának,
el-különböződésének
vonzáskörében az Orlando
különböző mediális változatait a
narráció és reflexió kérdései
felől közelítem meg: a filmi narráció
hogyan „adaptálódik" a regény narratív
sajátosságaihoz, hogyan valósul meg az irodalom
és film dialógusa az „öntudatos elbeszélés"
mediális variánsainak tükrében? Hogyan
„olvassa egymást" a regény és a film, a
regénynek milyen értelmezési síkjait
mozgósítja Sally Potter adaptációs
kísérlete?
Virginia
Woolf írásművészete „saját szoba" a
modern irodalom történetében: esszéi és
regényei külön kulcsot, külön értelmezési
stratégiát követelnek,
az újabb olvasatok, különböző szempontokat
előtérbe helyező megközelítések sem
képesek kimeríteni a szövegeknek azt a rétegét,
amely leginkább a „különösség", a
mindenkori „másság" minőségeivel
jellemezhető. Ha mégis, az írások közös
jegyeit szándékozunk megnevezni, akkor Woolf századelős
experimentalizmusának lényegét a Francia
elméletírók által bevezetett terminus, az
écriture feminine
terminusával ragadhatjuk meg a leginkább, ami eleve
kijelöli az értelmezés irányát: a
szövegek destabilizálják, dekonstruálják
a domináns, (fal)logocentrikus diszkurzust,
(2)
Az Orlandóban,
a regény zárlatához közelítve, így
fogalmaz ezzel kapcsolatban Virginia Woolf: „(...) mily bosszantó
egy krónikás számára, hogy ez a
tetőpont, amely felé az egész könyv törekedett,
ez a peroráció, mellyel a könyvnek végződni
kéne, így foszlik szét véletlenül,
egyetlen közös nevetésben; de hát hogyha
nőről írunk,
minden eltolódik a helyéről -
a tetőpontok ugyanúgy, mint a perorációk; a
hangsúly sosem kerül oda, mintha férfiról
volna szó
(...)" ( Woolf 1984: 203) (Kiemelés tőlem, P.J.).
aláássák a bináris oppozíciókon
alapuló, bejáratott értelmezési sémákat
és ellehetetlenítenek bármiféle
totalizáló megközelítést. Az
Orlando
című regény ezen a sajátos oeuvre-ön belül
is egy saját teret képvisel, amely zavaró és
nyugtalanító mássága folytán sok
esetben kimaradt az életmű elemzéséből.
Másrészt, különböző interpretációs
beszédmódok tekintik kihívásnak a
szöveggel való beható foglalkozást. Ezek
szerint az Orlando
a feminista diszkurzus alapköve (vö. Moi 1991, Knopp 1992),
a pszichoanalitikus megközelítés a vágy
beszédeként határozza meg a regényt (l.
Kalmár 1997), a szubjektumelméletek szemszögéből
a szubjektum problémája, a nemi szerep és a
személyiség viszonya, az androgünitás
szimbolikája, idő -
mint állandóság és változás -
és identitás, a nő mint az emberi psziché
trópusa a regény legtöbbet tárgyalt kérdése
(vö. Minow-Pinkey 1987). A regény kortárs
olvasatai a nemek bináris oppozícióján
alapuló társadalmi-kulturális identitás
szubverzióját a szöveg nyelvezetének,
retorikájának játékaiban mutatják
ki, így ezek a megközelítések nem
hagyhatják figyelmen kívül a regény
narratív sajátosságait, amelynek vizsgálata
az itt említett értelmezési irányokat
illetően számos tanulsággal szolgálhat.
Többen
„posztmodern fordulatként" értelmezik az Orlando
vizuális változatát (Sally Potter, 1992): az
évszázadokat átfogó, az Erzsébet-kori
reneszánsztól a regény megírásának
jelenéig, 1928-ig ívelő fiktív és
parodisztikus biográfia keretében, változó
történelmi-kulturális háttérben
végbemenő nemváltások és szerepcserék
játékát, sorozatát a film az identitás
instabilitásának posztmodern válságaként
problematizálja, és eszerint konkretizálja a
Woolf-szöveg (re)/dekonstrukcióját (vö.
Ferriss 1999). Anélkül, hogy a sokat vitatott
modern-posztmodern fordulat definíciós forgatagába
sodródnék, csak jelezni kívánom, hogy
magában a Woolf-szövegben számos értelmező
posztmodern vonásokat vél felfedezni (a radikálisan
öntudatos elbeszélő kiszólásai, a szöveg
retorikájának ellentmondásokba keveredő
játékai, az ironikus-parodisztikus beszédmód,
a szöveg megírásának és a szövegben
tematizálódó írásaktusnak az
összefüggései, ellentmondásai mind ebbe az
irányba mozdítják el az értelmezést)
Az
adaptáció kézenfekvő és egyben
megkerülhetetlen kiindulópontja magának az
irodalmi szövegnek a filmszerűsége. A tudatfolyam
narratív technikája gyakran a XX. század elején
elterjedő filmművészettel összefüggésben
értelmeződik
(3)
Külön kutatási irányt képez az
irodalom filmszerűségének tanulmányozása.
John L. Fell az angol irodalomtörténet korpuszában
tanulmányozza az irodalom filmszerűségét,
abból kiindulva, hogy az korábbi, mint a film
megszületése, valamint hogy az elbeszélés
törvényszerűségei átlépik a
diszciplináris határokat. Filmfelvételre
emlékeztetnek a Matthew Arnolds Dover
Beach című
versének indító sorai, a XIX. századi
regényben, Charles Dickens, Arthur Conan Doyle, Thomas Hardy,
H.G.Wells, Lewis Carroll műveiben számos filmszerű elemet
mutat ki, a XX. századi modern experimentalista regény
Dorothy Richardson-i, James Joyce-i, Virginia Woolf-i vonulata
pedig, a külső és belső tapasztalatot, a múltbeli
emlékeket és a jelen benyomásait szimultán
módon reprezentálva, tudatosan él a filmből
átvett, elsajátított technikákkal,
szövegeik erőteljesen filmszerűek. (Fell 1974) .
Virginia Woolf regényeiben a tudat aktivitásának,
a benyomások érzékelésének, az
érzéseknek és emócióknak a
nyelvivé formálása a képi láttatás,
vizuális látomás erejével és a
filmtechnikából kölcsönzött eljárások
tudatos alkalmazásával valósul meg. A
Woolf-szövegek „az öntudat élő filmvásznára"
(Nathan 1971: 622) vetített képek sorozatait hozzák
létre, ezzel a technikával, annak lehetőségeivel
és korlátaival kísérletezik, implicit
vagy explicit módon az észlelés fenomenológiáját
tanulmányozza majd mindegyik írásában.
„Jól látható: amikor Virginia Woolf a
filmtechnikából kölcsönöz, az nem
valamiféle véletlennek az eredménye, nem is
ravaszkodásé, aminek őutána oly sok regényíró
kipróbálta kényelmes voltát, hanem igenis
esztétikai szükségleté. Éppúgy
nem fogunk meglepődni, amikor azt látjuk, hogyan teszi
magáévá a film nyelvtanát és
interpunkcióját, kivágási eljárásait,
a kocsizást, a képsíkok egymásra
következését, a hátramozgást, az
összeolvasztott áttűnéseket, melyeknek az a
rendeltetésük, hogy a tulajdonképpeni regénybeli
teret és időt hozzák létre." (Nathan 1971:
623-624.) Nem nehéz illusztratív, vizuális és
auditív hatásokat egymásba mosó, vagy
akár filmszerű szöveghelyet találni az Orlandóban
sem.
(4)
„(...) mindez bőven volt színezve, és pedig nemcsak
képekkel, mint például a vén Erzsébet
királynővel, amint rózsaszín brokátruhában,
szőnyeggel takart kerevetén fekszik, kezében
elefántcsont dohányszelencével s oldalán
arannyal kivert karddal, hanem illatokkal is - a királynőt
parfümfelhő vette körül -, nemkülönben
hangokkal: szarvasok bőgtek a téli Richmond parkban. S így
a szerelem gondolata hóval és téllel volt
aláfestve; amellett lobogó kandallókkal, orosz
nőkkel, arany kardokkal és a szarvasok bőgésével,
aztán az öreg Jakab király nyálas szájával
és tűzijátékával, de még
kincseszsákokkal is Erzsébet-kori vitorláshajókban.
Bármit is akart kiemelni emlékezete mélyéből,
súlyosnak és bonyolultnak érezte, hasonlónak
a tenger mélyén nyugvó üvegcseréphez,
melyre az idő múlásával csontszilánkok
és szitakötők, pénzdarabok és vízbe
fúlt nők hajszálai tapadnak" (Woolf 1984: 62).
|
|
Sally
Potter-féle filmverzió a regénybeli gazdag
képvilág, vízió adekvát
tolmácsolására törekszik,
(5)
A film barokk képvilága miatt érte Pottert a
vád, hogy Greenaway filmművészetét imitálja. amelyet részben a különböző korok, nemek és
társadalmi szerepek jelölőjeként funkcionáló,
pazar színekben és formákban pompázó
ruhák révén próbál visszaadni, és
ennek köszönhetően értelmezhető a „kosztümös
film" imitációjaként/ paródiájaként.
A kordivat(ok) eltúlzott megjelenítése a nem és
az öltözködés kölcsönös
meghatározottságát teszi nevetségessé.
(6)
Három
adomány
című esszéjében Woolf az öltözködés
funcionális különbségeiről beszél a
férfiak és a nők esetében, a gúny
tárgyává téve a kortárs
férfiviselet rangot és státust hirdető,
szimbolikus pompáját: „Milyen sok van belőlük,
milyen pompásak, milyen rendkívül díszesek
ezek a ruhák, melyeket önök, a tanult férfiúk
viselnek közéleti szerepeikben! Egyszer lilába
öltöznek, és ékkövekkel kirakott
kereszt függ a mellükön; másszor csipke fedi
vállukat, megint másszor hermelinpalást; majd
sok szemből álló, drágakövekkel ékesített
láncok vannak átvetve rajta. Megint máskor
parókát viselnek a fejükön: fokozatosan
hosszabbodó csigák sora hullik a nyakukba. Egyszer
csónak alakú - vagy háromszögletű -
kalapot viselnek, máskor a kalap fekete szőrkúpot
alkot, vagy rézből van és szenesvödör
alakú, megint máskor vörös tollazat, másszor
pedig kék szőr koronázza. Néha talár
takarja lábukat, néha kamásli. Hímzett
oroszlánokkal és egyszarvúkkal díszített
kabát van panyókára vetve a vállukon;
csillag vagy kör alakúra metszett fémtárgyak
csillognak-villognak a mellkasukon. Mindenféle színű
szalagok - kék, bíbor, bordó - futnak
keresztbe válltól vállig. Aránylag
egyszerű otthoni öltözetők után közéleti
viseletük pompája szinte szemkápráztató"
(Woolf 2006: 36-37).
A film egyik epizódjában XVIII. századi költők
körében látjuk Orlandót, nőként, a
kordivatnak megfelelő, túlzottan nőies öltözékben.
A költők összetévesztik a ruhát az
identitással, és a nőt jellem nélkülinek
illetve imádnivaló romantikus állatnak
minősítik. A regényben olvashatjuk: „a ruha visel
minket, nem pedig mi a ruhánkat: mert hiába szabatjuk
ki karunk vagy mellünk méretére, az szabja meg
szívünket, agyunkat és nyelvünket" (Woolf
1984: 121). A személy és a ruha viszonyának az
analógiájára szubvertálja a regény
(és adaptációja) az identitás és a
nem kapcsolatát: ahogyan a ruhát váltogatja az
egyén, éppúgy tetszőlegesen váltogathatja
a nemét, közöttük figuratív/ retorikai
összefüggés tételezhető (a ruha mint a nem
jelölője/ a nem mint az identitás trópusa).
A
regény narrátora a krónikás szerepében
beszéli el Orlando történetét, az
elbeszélés retorikája azonban aláássa
ezt az elbeszélői pozíciót. Az elbeszélt
időnek és az elbeszélés idejének a
játékos, ironikus egymásra vonatkoztatása
az „öntudatos elbeszélés" sterne-i hagyományát
idézi: „a krónikaírás e módja
talán nem is oly értéktelen, ámbár
kissé kopárnak látszik (...). De mit tegyen a
krónikás, ha egyszer a témája oly kínos
helyzetbe hozza, mint Orlando mostan minket? (...) Vagyis - mivel
Orlando most nem is tesz egyebet, csak karszékében ül
és gondolkodik - számunkra nem marad más
hátra, mint hogy a kalendáriumot idézzük,
olvasónkat morzsoljuk, orrunkat fújjuk, a tüzet
piszkáljuk, az ablakból nézegessünk
mindaddig, míg Orlando nem végez a dolgával"
(Woolf 1984: 173).
Az
Orlando
megfilmesítésének, amennyiben hűségre
apellál, nyilván számolnia kell a szöveg
szubverzív játékaival, a narrátori
közbeszólásokkal, az elbeszélés
iróniájával. A nemek ambivalens volta, a bináris
oppozíciók (férfi/ női, lényeg/ látszat)
leépítése már a regény kezdő
jelenetében nyilvánvalóvá válik:
„A fiú - neme nem volt kétséges, bár
korának divatja ezt némiképp elrejtette - épp
a gerendán függő szaracén fejet vagdosta; (...)
Orlando apja vagy talán nagyapja nyeste le egy hatalmas pogány
nyakáról (...)" (Woolf 1984: 5). A szöveg
argumentációja nem támasztja alá a
narrátor megállapítását, hanem
éppen ellenkezőleg, megteremti a kétséget. A
kijelentést elbizonytalanítja azáltal, hogy a
kordivat ellentmondásaira hivatkozva megerősíti: „neme
nem volt kétséges", a hímnemű személyes
névmást (a szöveg angol eredetijének az
első szava: „He") elidegeníti jelentésétől,
rést, távolságot teremtve a jelölt és
a jelölő között. Olyan szemiotikai mező képződik,
amelyben a nemi identitás jelentése nem egyértelmű,
nem természetesen adott. A szöveg tehát már
az első soraiban jelzi a nemi identitás dekonstrukcióját.
A virtuskodó, férfias gesztus
(7)
A „szaracén fejre" való utalás (az eredeti
szövegkörnyezetben „the head of a Moor") Orlando
felmenőinek a halál felett aratott győzelmeként is
értelmezhető (ha a Moor szót a Latin „mors" -
jelentése ‘halál' - torzított
változataként olvassuk), ez a gesztus szimbolikusan
előrevetíti Orlando halhatatlanságát. mint a nemre vonatkozó cáfolhatatlan bizonyíték
a szöveg parodisztikus jellegét vetíti előre.
Az
állítás és visszavonás eme
szövegbeli játékát a hűségre
törekvő adaptáció a filmelbeszélés
konvencióinak megbontása révén kísérli
meg visszaadni. A film kezdő jelenetében a külső
narrátori hang a regény kissé módosított
sorait olvassa: „neméhez nem fér kétség,
a nőies megjelenése ellenére, amelyre minden korabeli
ifjú törekedett ... és amikor ő" - és
itt a nem vagdalkozó, hanem éppen egy költemény
írásával foglalatoskodó főhős, Orlando,
a kamerába néz, és hozzáfűzi: „vagyis
én", közvetlen kontaktust teremtve a nézővel,
saját történetének az elbeszélőjévé
lépve elő. A főhős többször a kamerába
pillant a film során, pusztán sokatmondó
tekintetével vagy szavakkal kommentálva az eseményeket,
és ugyanakkor magának a filmnek a konstruktumára
reflektálva.
A film
a nemi identitás ingatagságát a narratív
identitás meghatározatlanságával
nyomatékosítja. Abban a jelenetben, amelyben Orlando
Erzsébet királynő kegyeltjeként jelenik meg és
a királynő birtokokat ígér neki azzal a
feltétellel, hogy Orlando soha nem öregszik meg, a főhős
ismét a kamerába pillant és megjegyzi: „nagyon
érdekes személy". A megjegyzés nemcsak a
különc, adakozó és szeszélyes öreg
uralkodónőre vonatkoztatható, hanem a film keretein
túl a színészre is, aki Erzsébetet
játssza: Quentin Crisp homoszexuális transzvesztitára,
aki valós személyként igencsak rászolgál
a megjegyzésre. A jelenetben a férfi Orlandót
Tilda Swinton színésznő, míg a férfias
királynőt az extravagáns homoszexuális színész
alakítja. A történet világán belüli
és a filmelbeszélés keretein kívüli,
kettős referencia a film narratív rétegeinek a
percepcióját is megkettőzi (5.
kép).
Egy
következő jelenetben a királynőnek és az apjának
a halálát gyászoló Orlandót
látjuk, amint a szüleinek a képét
tanulmányozza a háttérben, majd megfordul,
tulajdonképpen egy feltételezett, a filmképen
nem látható festő felé, hogy egy hasonló
kép elkészítéséhez pózoljon
a jegyesével. A kamera felé való fordulás
ismét többletjelentéssel bír: a képből
kitekintő Orlandónak és jegyesének a háttérkép
előtt való elhelyezkedése - Orlando az anya alakja
előtt, a lány az apa képe előtt - a nemi identitás
meghatározatlanságára, a nemi szerepcserére
való direkt utalásként értelmezhető.
Abban a jelenetben, amelyben Orlando nővé változva
ébred föl hosszú álmából, a
kamera felé való fordulás nemcsak a szereplő
(tükörben való) önvizsgálatára,
önmaga nőként való felismerésére
vonatkozó reflexió, hanem egyben a nem és
identitás viszonyát illető kommentárként,
metanarratív gesztusként, is érthető: „Ugyanaz
a személy; semmi különbség. Csupán egy
másik nem."
Orlando
gyors tempóban váltogatja a szerepeit, ahogyan a gyerek
játssza a (lacani) képzeletbeli azonosulások
játékát, arisztokratából költővé
lesz, követből cigánnyá, férfiból
nővé változik. A regény az azonosság és
változás dinamikájáról szól:
„Ő maga egyre változik, és talán még
mindig változni fog" (Woolf 1984: 113). A film gyors
tempóban váltogatja a ruhákat és a
korokat. Az időbeli ugrásokat, a fiktív élettörténet
szakaszait évszámok és feliratok jelzik (1600
Halál, 1610 Szerelem, 1650 Költészet, 1700
Politika, 1750 Társadalom, 1850 Nem, (évszám
nélkül) Születés),
amelyek a könyv fejezetcímeihez hasonlóan tagolják
a filmelbeszélést.
A
regénybeli történet pontosan 1928. október
11-én ér véget, a dátum az elbeszélt
időnek és az elbeszélés idejének az
egymásba érését jelzi. A film az
elbeszélt időt a jelenig (a filmkészítés
jelenéig) terjeszti ki. A filmet szimmetrikusan keretező
jelenetek ugyanazt a színt idézik, de egy jelentős
módosulással: míg a kezdő jelenetben Orlandót
olvasóként, majd a költeményével
küzdő, kezében tollat tartó íróként
ábrázolja a film, a zárójelenetben a toll
átadja a helyét egy kézikamerának,
amellyel Orlando kislánya rögzít. Orlando utoljára
jelentőségteljesen a kamerába néz, és
így összegzi tapasztalatait: „Végre szabad
vagyok, se nem férfi, se nem nő; össze vagyunk kötve,
egyek vagyunk a földön és az égben." A
tolltól a kameráig történő elmozdulás
a regény és a film közötti
kapcsolatra-különbségre utal, az amatőr kamerázás,
forgatás a művészi igénnyel megkomponált
filmet ellenpontozza. Orlando utolsó szava: „nézd"
ismételten a vizuális dimenzióra, magára
a filmre hívja fel a néző figyelmét.
A film
központi jelentőségűvé avatja a tekintet
problémáját. A kamera felé forduló
szereplőnek a nézővel való direkt kapcsolatteremtése - amely gyakori filmes eljárás a burleszktől a
populáris filmekig, mint a komikum lehetősége -
többféleképpen is értelmezhető narratív
funkcióval ruházódik fel. A legkézenfekvőbb
értelmezésként az Erzsébet korabeli
színjátszó hagyomány megidézése
kínálkozik: Orlando, akárcsak a történet
kezdeteként megidézett kor színésze,
kibújik a szerepéből, kiszól a közönségnek.
A filmelbeszélésben konstuálódó
történet lényeges mozzanatait nyomatékosító
kiszólások nemcsak a főhős iróniáját
jelzik, hanem egyben a történettől való ironikus
távolságtartást a befogadás módozataként
juttatják érvényre. A retrospektív
nézőpontot feltételező külső narrátori
hang (amely az irodalmi szöveg „mindentudó
narrátorának" feleltethető meg a filmelbeszélésben)
és a saját történetét egyszerre
eljátszó és elbeszélő főhős (az
én-elbeszélés ágense) szimultán
jelenléte temporális/ ontológiai törést
okoz az elbeszélés folyamatában, megbontja annak
transzparenciáját. Míg a regényben ez a
törés a „krónikaírás" ideje és
a történet ideje közötti oda-vissza játékban
teremtődik meg, a filmelbeszélés egy paradoxonnal él,
a szereplő egyszerre részese és külső
értelmezője az elbeszélt történetnek. A
metafikciós gesztus révén a nemi identitás
kérdése az elbeszélő vs. elbeszélt
identitás kérdésévé minősül
át, vagyis a film narratívájának a
specifikus problémájává. Kinek a
történetét követjük, ki az elbeszélő,
aki „ő"-t mond, és ki az elbeszélt, aki „én"-ként
mutatkozik be? Továbbá, Orlando kétszeresen is
(filmhősként, valamint női alakváltozatában) a
(nézői) tekintet, a szkopofilikus élvezet tárgya.
(8)
Pszichoanalitikus szemszögből, a filmnézéshez
kapcsolódó élvezeti forma a szkopofília
(Freud szerint a szkopofília mások tárgyként
kezelése, kíváncsi és irányító
tekintetnek való alávetése), annak nárcisztikus
(a látott képpel való azonosulás),
illetve voyeurisztikus (a szemlélés élvezete)
aspektusa. Laura Mulvey a „nő mint kép, a férfi
mint a tekintet birtoklója" filmes motívuma kapcsán
a nő ábrázolása és a diegézis
konvenciói közötti feszültség formáit
elemzi (Mulvey 2004: 249-267). Azáltal, hogy mintegy „visszanéz", kitekint a
képből, ellehetetleníti az eltárgyiasítást.
Passzív képből aktív szemlélővé
változik, megbontva a hagyományos befogadói
sémákat, a klasszikus filmelbeszélés
narratív kódjainak töretlen érvényesülését,
kimozdítva a nézőt abból a passzív
pozícióból, amelyet, Noël Burch
kifejezésével, „a filmkészítés
semleges, zéró stílusa [zero-point style]", a
pusztán a szerkezet által motivált klasszikus
filmkészítési technika irányoz elő.
Sally
Potter adaptációja - és
tulajdonképpen az alapul szolgáló Woolf-regény
is - a fikciós metalepszis
példájának tekinthető. Gérard Genette
(2006) javasolja az eredetileg a retorikához tartozó
fogalomnak a narratológiához való csatolását,
és jelentését kiterjeszti mindazokra az
esetekre, amelyekben a különböző narratív
szintek között törés, ontológiai
szintváltás, határátlépés
történik. Nevezi ezt a metalepszis botrányának
vagy csodájának, fikciós mutatványnak,
narratív trükknek, fortélynak. Az elbeszélés
menetének felforgatása, a fikciós szerződés
szándékos megsértése, a beavatkozás
fokozatai és módozatai számos példával
szolgálnak irodalomban, festészetben, színházban,
filmben egyaránt, a burleszk hagyományától
az experimentalizmusig, Don Quijote metaleptikus viselkedésétől
a posztmodern alkotások fikciós labirintusaiig. A
metalepszis ugyanakkor a megértés, a befogadás,
alakzatának is tekinthető, az olvasói/ nézői
tevékenység a törésekhez igazodik, megéli
a határsértés „nyugtalanító
idegenségét" (Genette 2006: 55).
Az
angol irodalomtörténet kanonikus szövege - mint
„öntudatos narráció" (Stam 1992), mint a
„részleges mágia" esete (Alter 1975) - a narratív
konvenciók átértelmezése révén
sokszorosan reflexív szövegteret teremt, az irodalmi
hagyománnyal kezdeményez provokatív és
demisztifikáló párbeszédet. A reflexív
szövegek adaptációival szemben az az elvárás
fogalmazódik meg, hogy tartalmi/ formai/ stílusbeli
ekvivalenset
találjanak az irodalom médiumában fellelhető
reflexivitásnak. A legtöbb esetben éppen ez
bizonyul a legnehezebb feladatnak. Habár ezek az adaptációk
megpróbálnak reflexív eszközöket
magukba építeni, nem mindig sikerül egy adekvát
metanyelvi képrendszert létrehozniuk. Az Orlando
filmváltozata az identitás problémáját
a filmnyelv problémájaként ismeri fel, az
élettörténetnek mint az identitást
megkonstruáló keretnek a (filmi) elbeszélhetőségére
kérdez rá. A narratív-retorikai párhuzamok
vizsgálata a mediális kapcsolatokra, az egymásra
hatásokra, egyben a verbális és vizuális
megjelenítés határzónáira, köztes
terére irányítja a figyelmet.
Pieldner Judit: Nem, identitás,
(film)elbeszélés. (Virginia Woolf / Sally Potter: Orlando)
Apertúra. Filmelméleti és filmtörténeti szakfolyóirat, 2007. ősz
http://apertura.hu/2007/osz/pieldner
Jegyzetek
1. Jelen írás egy
hosszabb tanulmány része, amely Az
adaptáció változatai
címmel a Sapientia Alapítvány - Kutatási
Programok Intézetének 2005/2006-os belső kutatási
programja keretében készült.
2 Az Orlandóban,
a regény zárlatához közelítve, így
fogalmaz ezzel kapcsolatban Virginia Woolf: „(...) mily bosszantó
egy krónikás számára, hogy ez a
tetőpont, amely felé az egész könyv törekedett,
ez a peroráció, mellyel a könyvnek végződni
kéne, így foszlik szét véletlenül,
egyetlen közös nevetésben; de hát hogyha
nőről írunk,
minden eltolódik a helyéről -
a tetőpontok ugyanúgy, mint a perorációk; a
hangsúly sosem kerül oda, mintha férfiról
volna szó
(...)" ( Woolf 1984: 203) (Kiemelés tőlem, P.J.).
i3
Külön kutatási irányt képez az
irodalom filmszerűségének tanulmányozása.
John L. Fell az angol irodalomtörténet korpuszában
tanulmányozza az irodalom filmszerűségét,
abból kiindulva, hogy az korábbi, mint a film
megszületése, valamint hogy az elbeszélés
törvényszerűségei átlépik a
diszciplináris határokat. Filmfelvételre
emlékeztetnek a Matthew Arnolds Dover
Beach című
versének indító sorai, a XIX. századi
regényben, Charles Dickens, Arthur Conan Doyle, Thomas Hardy,
H.G.Wells, Lewis Carroll műveiben számos filmszerű elemet
mutat ki, a XX. századi modern experimentalista regény
Dorothy Richardson-i, James Joyce-i, Virginia Woolf-i vonulata
pedig, a külső és belső tapasztalatot, a múltbeli
emlékeket és a jelen benyomásait szimultán
módon reprezentálva, tudatosan él a filmből
átvett, elsajátított technikákkal,
szövegeik erőteljesen filmszerűek. (Fell 1974)
4 „(...) mindez bőven volt színezve, és pedig nemcsak
képekkel, mint például a vén Erzsébet
királynővel, amint rózsaszín brokátruhában,
szőnyeggel takart kerevetén fekszik, kezében
elefántcsont dohányszelencével s oldalán
arannyal kivert karddal, hanem illatokkal is - a királynőt
parfümfelhő vette körül -, nemkülönben
hangokkal: szarvasok bőgtek a téli Richmond parkban. S így
a szerelem gondolata hóval és téllel volt
aláfestve; amellett lobogó kandallókkal, orosz
nőkkel, arany kardokkal és a szarvasok bőgésével,
aztán az öreg Jakab király nyálas szájával
és tűzijátékával, de még
kincseszsákokkal is Erzsébet-kori vitorláshajókban.
Bármit is akart kiemelni emlékezete mélyéből,
súlyosnak és bonyolultnak érezte, hasonlónak
a tenger mélyén nyugvó üvegcseréphez,
melyre az idő múlásával csontszilánkok
és szitakötők, pénzdarabok és vízbe
fúlt nők hajszálai tapadnak" (Woolf 1984: 62).
5 A film barokk képvilága miatt érte Pottert a
vád, hogy Greenaway filmművészetét imitálja.
6 Három
adomány
című esszéjében Woolf az öltözködés
funcionális különbségeiről beszél a
férfiak és a nők esetében, a gúny
tárgyává téve a kortárs
férfiviselet rangot és státust hirdető,
szimbolikus pompáját: „Milyen sok van belőlük,
milyen pompásak, milyen rendkívül díszesek
ezek a ruhák, melyeket önök, a tanult férfiúk
viselnek közéleti szerepeikben! Egyszer lilába
öltöznek, és ékkövekkel kirakott
kereszt függ a mellükön; másszor csipke fedi
vállukat, megint másszor hermelinpalást; majd
sok szemből álló, drágakövekkel ékesített
láncok vannak átvetve rajta. Megint máskor
parókát viselnek a fejükön: fokozatosan
hosszabbodó csigák sora hullik a nyakukba. Egyszer
csónak alakú - vagy háromszögletű -
kalapot viselnek, máskor a kalap fekete szőrkúpot
alkot, vagy rézből van és szenesvödör
alakú, megint máskor vörös tollazat, másszor
pedig kék szőr koronázza. Néha talár
takarja lábukat, néha kamásli. Hímzett
oroszlánokkal és egyszarvúkkal díszített
kabát van panyókára vetve a vállukon;
csillag vagy kör alakúra metszett fémtárgyak
csillognak-villognak a mellkasukon. Mindenféle színű
szalagok - kék, bíbor, bordó - futnak
keresztbe válltól vállig. Aránylag
egyszerű otthoni öltözetők után közéleti
viseletük pompája szinte szemkápráztató"
(Woolf 2006: 36-37).
7 A „szaracén fejre" való utalás (az eredeti
szövegkörnyezetben „the head of a Moor") Orlando
felmenőinek a halál felett aratott győzelmeként is
értelmezhető (ha a Moor szót a Latin „mors" -
jelentése ‘halál' - torzított
változataként olvassuk), ez a gesztus szimbolikusan
előrevetíti Orlando halhatatlanságát.
8 Pszichoanalitikus szemszögből, a filmnézéshez
kapcsolódó élvezeti forma a szkopofília
(Freud szerint a szkopofília mások tárgyként
kezelése, kíváncsi és irányító
tekintetnek való alávetése), annak nárcisztikus
(a látott képpel való azonosulás),
illetve voyeurisztikus (a szemlélés élvezete)
aspektusa. Laura Mulvey a „nő mint kép, a férfi
mint a tekintet birtoklója" filmes motívuma kapcsán
a nő ábrázolása és a diegézis
konvenciói közötti feszültség formáit
elemzi (Mulvey 2004: 249-267).
|