|
Oldal 1 / 3 Végletesség, szimbolizáció és tragikum Az íjban és a Failanban
Pólya Tamás
Pólya Tamás a Pécsi Tudományegyetem
Filmtudományi és Vizuális Kultúra Szemináriumának oktatója. Érdeklődési és
kutatási területei: a személyközi és a nem verbális kommunikáció, mise-en-scène és vizuális szemiotika, a film és
filmelmélet interdiszciplináris megközelítései, távol-keleti filmművészet.
Több, kognitív elkötelezettségű tanulmány szerzője, illetve Tarnay László
mellett másodszerzője a Specificity
Recognition and Social Cognition c. kötetnek (Frankfurt am Main, New York,
Oxford: Peter Lang Verlag, 349 p.).
E-mail:
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
Arisztotelész (s.a.): Poétika.
(ford. Sarkady J.) Elérhető: http://mek.oszk.hu/00300/00315/00315.htm [2007.
jan. 10.]
Atkinson, Michael (2004): Life on a String in Takeshi Kitano's Sentimental Triptych. Village Voice 2004. Dec. 6. Elérhető:
http://www.villagevoice.com/film/0449,atkinson2,59018,20.html [2007.
jan. 10.]
Baski
Sándor (2006): Világok, ha találkoznak. Filmkultúra
2006-06-01.
http://www.filmkultura.hu/2006/articles/films/azij.hu.html [2007.
jan. 10.]
Brenner,
Jules (2005): Dolls. Filmcritic.com Elérhető:
http://www.filmcritic.com/misc/emporium.nsf/
[2007. jan. 10.]
Carroll, Noël (1996): Theorizing the Moving Image.
Cambridge: Cambridge University Press.
Elsaesser,
Thomas (1968): Tales of Sound and Fury. Observations of the Family Melodrama. Monogram 1972.4: 2-15; újranyomva in
Gledhill (1987): 43-69.
Géczi
Zoltán (2005): Kistigris, ha felcseperedik. Koreai vihar (1999-2005). Filmvilág 2005.10: 18-21. Elérhető:
http://emir.elte.hu/~filmvilag/xereses_frame.php?cikk_id=8390
[2007. jan. 10.]
Gledhill,
Christine, szerk. (1987): Home is Where
the Heart Is: Studies in Melodrama and the Woman's Film. London: British
Film Institute.
Grodal,
Torben (1997): Moving Pictures: A New
Theory of Film Genres, Feeling, and Cognition. Oxford: Clarendon Press.
Grodal,
Torben (1999): A fikció műfajtipológiája. A fikcióbefogadás dimenziói. (ford.
Ragó A.) Metropolis 1999.3: 52-69.
Kovács
András Bálint (2005): A modern film
irányzatai. Budapest: Palatinus.
Knight,
Tim (s.a.): Dolls. Reel.com
Elérhető:
http://www.reel.com/movie.asp?MID=139545&buy=open&Tab=reviews&CID=13#tabs
[2007. jan. 10.]
McHugh,
Kathleen és Abelmann, Nancy, szerk. (2005): South
Korean Golden Age Melodrama: Gender, Genre, And National Cinema. Detroit,
MI: Wayne State University Press.
Miller,
John F. (2003): Alternating Apollo's Bow and Lyre. Előadás a 99th Annual Meeting of
The Classical Association of the Middle West and South, Lexington (Kentucky) konferencián.
Elérhető: http://www.camws.org/meeting/2003/abstracts2003/miller.html
[2007. jan. 10]
Paquet, Darcy (2005): The Bow. Elérhető:
http://koreanfilm.org/kfilm05.html#bow [2007. jan. 10.]
Riffaterre,
Michael (1990): Szimbolikus rendszerek a narratívában. (ford. Máthé A. és
Hartvig G.) In: Thomka, szerk. (1998): 61-84.
Serve, Philippe (2002): Failan. Elérhető:
http://pserve.club.fr/Failan_Eng.html [2007. jan. 10.]
Stőhr
Lóránt (2006): Wong Kar-wai és a melodráma. Metropolis
2005.4: 36-51.
Thomas,
Deborah (2000): Beyond Genre. Moffat:
Cameron and Hollis.
Thomka
Beáta, szerk. (1998): Narratívák 2.
Budapest: Kijárat.
Yi,
Ch'ang-ho (2006): Time Likely to Be Kim Ki-duk's Last
Domestic Release.
Elérhető: http://www.hancinema.net/korean_movie_The_Bow.php
[2007. jan. 10.]
Interjú Kim Ki-Dukkal
http://www.sensesofcinema.com/contents/01/19/kim_ki-duk.html
A koreai filmről
http://www.koreanfilm.org
Arisztotelész:
Poétika
http://mek.oszk.hu/00300/00315/00315.htm
Atkinson,
Michael: Life on a String in Takeshi
Kitano's Sentimental Triptych
http://www.villagevoice.com/film/0449,atkinson2,59018,20.html
Baski Sándor: Világok, ha
találkoznak
http://www.filmkultura.hu/2006/articles/films/azij.hu.html
Brenner, Jules: Dolls
http://www.filmcritic.com/
Géczi Zoltán: Kistigris, ha
felcseperedik. Koreai vihar (1999-2005)
http://emir.elte.hu/~filmvilag/xereses_frame.php?cikk_id=8390
Knight, Tim: Dolls
http://www.reel.com/movie.asp?MID=139545&buy=open&Tab=reviews&CID=13#tabs
Serve, Philippe: Failan.
http://pserve.club.fr/Failan_Eng.html
Marik Noémi: Kim Ki-Duk, a
dél-koreai film fenegyereke
http://www.iif.hu:8080/2001/articles/films/kimkiduk.hu.html
Vincze Teréz: A vizek démonai
http://filmvilag.hu/xista_frame.php?cikk_id=1930
Vincze Teréz: Kísérteties játszma
http://filmvilag.hu/xista_frame.php?cikk_id=8392
Varró Attila: Koreai újhullámok.
Határsértések
http://www.c3.hu/scripta/filmvilag/0112/varro.htm
Karátson Gábor: Hangyák az ágon
http://filmvilag.hu/xista_frame.php?cikk_id=1928
Pólya Tamás - Kapronczai Erika: A vizuális reflexivitás kognitív
elméletéhez
http://apertura.hu/2006/tavasz/polya-kapronczai/
Bevezetés
A könnyedsége ellenére szemtelenül önreflexív Pimasz barátném (Yeopgijeogin geunyeo, 2001, Kwak Jae-young) férfi főhősének humoros
sugallata szerint a felkavaróan szomorú filmek dél-koreai sikerének oka Hwang
Sun-won neves szépíró 1959-es, Zápor (Sonagi)
(1)
A koreai
és japán tulajdonneveket a könnyebb kereshetőség érdekében a www.imdb.com angol
átírása szerint adom meg.
című, melodramatikus érzékenységű novellája - amely kötelező középiskolai
olvasmányként nyilván kitörölhetetlen nyomot hagy („Egy hétig nem tudtam aludni") a dél-koreai ifjúság lelkivilágán.
Csak találgathatunk, hogy valóban így van-e, ám tény, hogy a melodráma
hagyományosan a dél-koreai filmgyártás egyik központi műfaja (McHugh és
Abelmann 2005), s hogy az itt tárgyalt mindkét alkotás (Az íj, Hwal, Kim Ki-Duk,
2005, illetve a Failan, Song
Hae-sung, 2001) felmutat melodrámákhoz méltóan szenvedélyes pillanatokat,
alakokat és a műfajra jellemző stílusjegyeket.
A filmes
melodráma
(2)
A melodráma
műfaji meghatározását illetően lásd Thomas Elsaesser (1968) írását a klasszikus
amerikai családi melodrámáról; egy áttekintést adó gyűjteményt Christine
Gledhill (1987) szerkesztésében; a szereplők aktivitásán/passzivitásán alapuló
kognitív filmelméleti műfaji felosztást Torben Grodalnál (1997, 1999); illetve Kovács
András Bálint könyvének (2005) idevágó fejezeteit a modernitás; és Stőhr Lóránt
(2006) meggyőző elemzését Wong Kar-wai posztmodern melodrámái kapcsán.
a
megváltoztathatatlan és legyőzhetetlen erőkkel (úgymint társadalmi béklyók,
sorscsapások, halál, elsöprő szerelem, ösztönök, esetleg kiirthatatlan emberi
gonoszság) szemben alulmaradó tragikus vagy patetikus, esetleg jóra forduló
sorsú hősök műfaja, akiknek szenvedelmeit Kovács András Bálint (2005)
megkülönböztetése szerint a néző a film kezdetétől fogva felismeri, és
empátiával kíséri (ilyen a klasszikus hollywoodi családi melodráma, pl. Sirk),
vagy, mivel a karakterek helyzetfelismerésre is képtelenek, szorongással
szemléli (ilyen a modern intellektuális melodráma, pl. Antonioni). A melodráma
mint különálló műfaj helyett beszélhetünk melodramatikus jegyekről is (vö.
Deborah Thomas 2000), amelyek más zsánerekbe (pl. akciófilm, komédia)
beszűrődve jelentkeznek. Klasszikus melodramatikus elem az emlékezetet és
képzelet megjelenítő flashbackek gyakori használata, valamint a kifejező,
sokszor az elhangzó szavaknál is beszédesebb vizualitás (pl. Minelli, Sirk,
Ray). A távol-keleti, főképp hongkongi és koreai filmek kedvelt melodramatikus
eszköze a szélsőségesen ellentétes helyzetek és érzelmek egymás mellé helyezése
és végletességig fokozott kijátszatása. Ilyen momentumok az apa halálával egy
időben megszülető gyermek (Ying hung boon
sik II, Szebb holnap II, 1987,
John Woo); az élete virágában és boldogsága teljében lévő feleség
megállíthatatlan Alzheimer-kórja (Nae
meorisokui jiwoogae, Egy pillanatnyi
emlékezet, 2004, Lee John H.); a legizzóbb szerelem ellenében
visszavonhatatlanul választott boldogtalanság (Fa yeung nin wa, Szerelemre
hangolva, 2000, Wong Kar-wai); vagy a gyilkos ellentét a hazaszeretet és
ama kiúttalan szerelem között, amely egy észak- és dél-koreai titkos ügynök
között szövődik, s végül a lány lelövéséhez vezet - a jegyese által (Swiri, 1999, Kang Je-gyu).
Az íj egy hajón nevelkedő,
kissé vadóc lány története, akit idős férfi nevelője a világtól óvó fogságban
gondoz a későbbi házasulás céljával, mígnem egy félszegnek látszó, ám
határozott ifjú képében fel nem bukkan a lányt elragadó szerelem, ami heves
féltékenységhez, agresszivitáshoz és sok-sok lelki gyötrelemhez, ám végül egy
minden szálat mondhatni happy enddel
záró feloldáshoz vezet. A Failan a
melodramatikusnak tekinthető kellékek közül inkább a sűrű flashbackeket, a
szívfacsaróan érzelmes fordulatokat és zenei aláfestést alkalmazza szomorú
történetében, amely egy árván maradt, Dél-Koreába emigrált kínai lány
viszontagságait és korai halálát meséli el.
A tanulmány célja nem elsősorban a műfaji hovatartozás
problémájának megoldása: tanulságosabbnak látszik - a melodramatikus jegyek
azonosítását sem elfeledve - e két alkotást a rájuk jellemző szimbolizáció,
avagy jelkép- és jelentésképzés, valamint a színrevitel (mise-en-scène) sajátosságai és a bennük fellelhető tragikum vagy
éppen annak hiánya felől szemügyre venni és összehasonlítani.
1.
Bomberdzsekis Apolló: Az íj
Kim Ki-Duk filmjét nem bírálhatjuk azt állítván, hogy
gyengén kivitelezett fércmű volna: épp ellenkezőleg, a rendezői oeuvre tizenkettedik tagjaként alaposan
végiggondolt, gondosan szerkesztett alkotás.
(3)
Köszönettel
tartozom azoknak a diákjaimnak is, akik 2006 őszén a Pécsi Tudományegyetem
Filmtudományi és Vizuális Kultúra szakán tartott mozgóképelemzés szemináriumomon
részt vettek, és jóindulatú kritikájukkal és gondolatébresztő hozzászólásaikkal
gazdagították Az íjjal kapcsolatos
nézeteimet. Név szerint: Bartyik Gábor, Elek Tibor, Fentős Aliz, Kacziba Péter,
Kastner Judit, Pintér Géza, Rumann Gábor, Somogyi Dóra, Szabó Roland, Szász
Csongor. Külön köszönetem kiváló középkorász barátomnak, Németh Csabának Apolló
alakjának felidézéséért, Zalán Vincének jobbító megjegyzéseiért, és Füzi
Izabellának a gondos javításokért, kritikáért és bíztatásért.
Ám nemcsak a fenti Apolló-kép disszonáns - a 'tiszta' Phoebus legfőbb attribútumainak, lantnak és íjnak a képét, a
szelídség és a vadság két szimbólumát a buzgó képzeletű poéták olykor modorosan
összevonták (l. Miller 2003) -, az erőltetett, fals képzet a filmre nézve is
emblematikus: Kim Ki-duk munkája azt példázza, hogy a mesteri tudás olykor
kevés (vagy éppen túl sok is) a mesterműhöz. Ezt a sommásnak tűnő ítéletet
szeretném az alábbiakban részletesen kifejteni és alátámasztani.
(4)
Előre is elnézését
kérem azoknak az olvasóknak, akik a nagy tudású és tisztelt alkotókkal szemben
méltatlannak tartják a negatív kritikát. Jelen bírálatot igazolhatja az az
oktatói meggyőződésem, miszerint alkalomadtán tanulságos, ha egy-egy kevésbé
sikerült filmben megpróbáljuk felfedni a tökéletlenségeket.
1.1
Dekódolhatóság és egyszerűség
Az íj egészén érződik, hogy
biztos, ügyes kézzel formálták. Bár az egy szálon futó történet lineáris
vezetésű, a film egyszer sem vontatott vagy öncélú: jó ütemű, enyhén elliptikus
szekvenciák jellemzik. A főszereplők pantomimszerű, szótlan játéka stilisztikai
bravúrnak is tekinthető. A megfelelően, ha nem is látványosan komponált
beállítások és jó érzékkel vágott jelenetek szépen illusztrálják a rendező
mesterségbeli tudását: véletlenül sincsenek rossz beállítások vagy ugróvágások,
szándékolatlan fényhatások és hasonló hibák. Sőt magabiztosságról árulkodik,
hogy Kimet nem zavarja, ha a 180 fokos szabályt kell megszegnie (pl. a lány
nyilazásakor, ahol az akciótengelyt az íj és a céltábla jelöli ki, kép
001a-c ; vagy amikor a lány a hajón várja, hogy megérkezzenek a halászok, kép
002a-h , itt finoman lépeget át a tengelyen a kamera). Van, amikor hivalkodástól
mentesen, hatásosan játszik a hanghatásokkal is. Például a fiú által a lánynak
ajándékozott MP3 lejátszó hangját sem a fiú, s egy jó darabig a lány
zenehallgatása közben sem hallani, ám amikor az egyre féltékenyebbé váló öreg
hazatér, és leveszi a lány fejéről a fülhallgatót, az addig tisztán
érzelemjelző funkciójú, nem diegetikus zene - amely hangszerelésében és
hangulatában megegyezik az addig hallható, többé-kevésbé az öreggel vagy a hajó
nyújtotta boldogsággal asszociált zenékkel - hirtelen elhallgat, mintegy
imitálva a diegetikus jelleget (kép 003a-d). Igaz, e megoldás ellenpontjának
tekinthetjük azt a csöpögősen szentimentálisra sikeredett későbbi szekvenciát,
amelyben a lány úgy képes mély átéléssel ringatózva átadni magát a szerelmére
emlékeztető zenének, illetve érzelmi dagálynak (kép 004a-b ), hogy a fejre
húzott fülhallgatóban semmi nem szól - ezt a szabadon fekvő fülhallgató-drótból
tudjuk meg (kép 005 ) -, ami önmagában is melodramatikus jellegű egymás mellé
rendelése valóság és érzelem hatalmas különbségének. A pátosz forrása emellett
maga az illusztratív, hömpölygő zene, illetve a végletes érzelem túlságosan is
nyilvánvaló képi érzékeltetése: a kamera lassan felfelé pásztázva másodjára is
megállapodik a lány arcának közelijén, hogy semmiképp sem érthessük félre
érzelmeit (kép 006a-f ).
(5)
Feltehetően
belejátszik a jelenet patetikusságába a lány hanbokja (ünnepi köntöse) is, amely az európai szemnek csiricsárén
tarkának tűnhet - míg Dél-Koreában legalábbis a múltban nem rítt volna ki a
menyasszonyi öltözetek közül (vö. http://www.lifeinkorea.com/Culture/Clothes/clothes.cfm?xURL=ceremony).
S ha az efféle jelenetek nem is, a film végi, némileg
popszám-szövegrészletre emlékeztető idézet már az óvatlanabbakat is
elgondolkoztathatja („Erő és egy szép
hang, mint a kifeszített íjban. / Így akarok élni a halálom napjáig."),
(6)
A film
végén látható koreai felirat mellet angol fordításban: „Strength and a beautiful sound like in the tautness of a bow. I want to
live like this until the day I die."
hisz fellengzősen érzelgősnek, szinte szentimentális ripacskodásnak érzik, és -
tekintve a film addig sem éppen rejtegetett mondandóját - felesleges, redundáns
is. A summázó idézet irodalmias eszköze amúgy sem a legsajátosabb
kifejezőeszköze a filmnek, s meggyőzőbb, ha a filmnek ilyesmire nem kell
támaszkodnia. Itt az idézet megerősíti a nézőt: Az íjnak üzenete van, amelyet alig bír, s nem is kíván magában
tartani. Csakugyan, a film vélhető „mondandója" elenyésző erőfeszítéssel
dekódolható, ami nagyjátékfilmek estében a moralizálás és/vagy a giccs jegye.
Ez utóbbiak kifejtését azonban a filmre jellemző szimbolika és parabolikusság -
s különösen az íj mint szimbólum - tárgyalásával együtt későbbre hagynám, sorra
véve előbb a film egyéb gyengeségeit.
A film dramaturgiája, a történet és a történetszervezés
bonyodalmai a lineáris történetszervezésnek köszönhetően könnyen áttekinthetők,
s hamar kiderül: nagyon egyszerűek. A kevéssé összetett, elemi késztetésektől
és érzelmektől (testi vágy, önzés, szerelem, féltékenység) fűtött főszereplők
szenvedélyei és szenvedelmei világosan, lépésről-lépésre az alábbi
lélektani-oksági szekvenciában bomlanak ki. Az egyszerű, romlatlan fiatal lányt
még annak gyerekkorában magához vevő és istápoló öreg férfi rajongó
gondoskodásáról kiderül, féltő és önzőn kisajátító, s hiába érző szívű zenész,
ha gyöngéd gyámkodásának egyik legfőbb motivációja a házasodás, illetve az azzal
végre-valahára beteljesíthető testi együttlét. A lánynak a férfi iránti
feltétlen odaadásáról bebizonyosodik, elszigeteltségéből is fakad, s csak addig
tart, mígnem a távoli, tőle elzárt világból érkező ifjú a szívét szerelemre nem
gerjeszti: ami az idős férfi részéről heves féltékenységhez, míg a lány
részéről dacos, néma ellenálláshoz, majd a fiú részéről hangos tiltakozáshoz
vezet. Erre az öreg részéről elkeseredés, majd gyilkosságnak álcázott, felelősség-hárító,
szánalmas öngyilkossági kísérlet következik, mire a lányban sűrű könnyek és
megbánás közepette felcsap és visszatér a hála érzete, és sorsába beletörődvén
átnyújtja az öregnek vágya tárgyát: szűzi testét. Az idős férfi elhagyja a
földi világot (hús-vér alakként a tenger mélye felé, szimbolikus vonó- és
nyílvessző formájában a magasságos ég felé távozik), majd az égből a lány lábai
közé fúródva szellemként még birtokba veszi hitvesi ajándékát. De hogy ifjú
hősünk se maradjon vigasztalan, az első szerelmi együttlét idillbe kevert
fájdalmán túlkerülő ara már kettejük új utakra induló kis hajójáról nézi és
integeti végig, ahogy az addigi lakhelyéül szolgáló bárkát komótosan elnyeli a
mély.
Meglehetősen banális és bugyuta, melodramatikus fordulatokat
sem nélkülöző történet ez, amelyben a néző legnagyobb erőfeszítését igénylő
dramaturgiai fogás talán az, amikor az idős férfi egyik útjáról kakasokat hoz a
hajóra (kép 007a-c ): a hagyományos koreai nászszertartásban (is)
termékenységet jelképező madarak előjelként szolgálnak, amit a helyi
szokásokban járatlan néző legfeljebb sejthet, miközben a kakasok érkeztén
elmélkedik.
Az ábrázolt papírmasé figurák alig többek két lábon járó
konceptusoknál: „az érző szívű zenész, ám valójában önző öregember", „a
tudatlan, ám hálás és önzetlen, szerelemre nyíló fiatal lány", „a jó szándékú,
vonzó ifjú", akikben a történet fordulatai minimális mélységet fednek csak fel
(a fiú alakja a legplasztikusabb hármójuk közül). E karakterek mitikusan vagy
még inkább meseszerűen egyszerűek; csakhogy nem gyermekmese ez, hanem tanmese
vagy parabola, amelyben a férfi és a lány a filmvégi jelenetek (a tengerbe
vetődés, a végtelen égbe lőtt nyíl-vonó, a szellem-nász) allegorikussá válnak,
s leginkább egy szerelemre hangszerelt Akárki
moráljáték vagy egy commedia dell'arte
figuráira emlékeztetnek. Míg azonban a középkori moráljáték műfaja
feltételezett egy olyan vallásos világképet, amelyben történetei
jelentőségteljessé váltak, s míg a commedia
dell'arte alapvetően más hangfekvésben, nevezetesen börleszk-szerű
helyzetkomikumra építve működött, addig Kim filmjének befogadását sem egy a
recepció kollektív hátteréül szolgáló, a bemutatott „drámát" elmélyítő egységes
világkép, sem a mű hangvétele nem emeli nagyszerűvé. Ami a film által a maga
pőreségében elénk áll, az egy körülbelül annyira kifinomult erkölcsi példázat,
mint a Grimm testvérek Piroska és a
farkasa: kétségtelenül nem élvezhetetlen, ám morális tartalmait és
tanulságait tekintve meglehetősen gyöngécske alkotás.
Az ábrázolt világ minőségeinek sorra vételén túl szemügyre
vehetjük Az íj ábrázolásmódját és
stiláris vonatkozásait is, különösen, mert a film szimbólumot sejtető címe és
főként az idős férfi alakja jelzi, nem valamiféle neo- vagy kisrealista, a
valóság illúzióját közvetlenül megcélzó, hanem parabolának szánt művel van dolgunk.
S megeshet, vélhetnénk, hogy e szimbolizációra hajló műben az ábrázoltak
egyszerűségéért kárpótolja a nézőt az ábrázolásmód csiszoltsága vagy
összetettsége.
Csalódnunk kell, Kim Ki-duk filmjében a didaktikus színészi
játék párhuzamban áll a történet és a jellemek egyszerűségével. A főszereplők
szótlansága nem stiláris bravúrhoz, hanem kissé darabos, rendszerint teátrális
alakításokhoz vezet, különösen az idős férfi, de gyakran a két másik központi
karakter megjelenítésekor is. Tény, hogy a pantomimszerű játék kevéssé alkalmas
árnyaltabb mondandó hordozására - igaz, ezzel a film színészeit nem is próbálja
megterhelni.
Számos jelenetet hozhatnánk illusztrációként a lélektani
állapotoknak az értelmező feladatát szélsőségesen megkönnyítő megjelenítésére.
Csak néhány kiragadott példa: amikor a lány szerelmét felszító ifjú a hajóra
érkezik, a lány vonzalma rögtön tetten érhető mosolyában, tekintetében és a fiú
után fordultában, s így nem marad rejtetten az öreg előtt (kép 008a-i ). A
két szerelmes többnyire hosszan, érzőn, kedvesen mosolyog egymásra, szinte
simogatják egymást a tekintetükkel (kép 009a-h vagy kép 010a-d , ahol
szembeszökő az ellentét a lány által a hajóra segített ifjú és az egymagában a
hajóra kászálódó öreg között). A lány éterien tiszta boldogságának visszatérő
jele a néma mosolyra fakadás, amelynek a hajón való magányos várakozása és
kislányos játéka közben gyors egymásutánban többször is tanúi vagyunk (kép
011a-d ). De hasonlóképpen árad a derű és a boldog átélés a zeneszerszámával
bíbelődő, majd hegedülő idős férfi, valamint az őt hallgatók arcáról (pl. a
nyitójelenetben, kép 012a-d ; vagy amikor egy jóslás után az öreg vígan az
árbocon zenél, kép 013a-e ). Ezek az arcok és alakok eltéveszthetetlenül a
boldog idill és biedermeier érzelmesség jegyében rajzoltattak meg.
Hasonló „összetettséget" és árnyaltságot fedezhetünk fel a
lány duzzogásának, majd az idős férfi arra következő reakciójának
ábrázolásában: miután a fiúval már szemet vetettek egymásra, az eladdig
bensőségesen örömteli esti mosdatás során a lány most durcásan összekucorodik
és a simogatás elől odébb rántja a fejét (kép 014a-d ), ami a férfi részéről
sikertelen erőltetéshez és csalódottsághoz, majd a mosdatás hirtelen
befejezéséhez és a kajütből való dühös kivonulásához vezet (kép 015a-f ),
amit a taton búfelejtő íj-hegedülés követ, aminek „líraiságát" vélhetően
növelni hivatott a zenélő alak alig kivehető, sziluettszerű megjelenítése a
mélykék éjszakában (kép 016a-b , a láthatóság végett kissé világosítva). Ha a
kibomló konfliktus mindebből nem volna egyértelmű, akkor a film pár perccel
később újra segítségünkre siet, minden apró, teátrálisan eljátszott érzelmi
mozzanatot gondosan, didaktikusan dokumentálva: a foglyukhoz ajándékkal
hazatérő szatírok elbizakodott derűjével érkező öreget a lány megint
összekucorodva, lehajtott fejjel, vagyis az előzővel megegyező módon ábrázolt
durcás szomorúsággal fogadja, majd a nyakába helyezett nyakláncot dacosan
letépi; e gesztust az öreg értetlenséggel kevert dühvel veszi tudomásul (kép
017a-q ). Az öreg dühe csak fokozódik, mivel a lány bosszúból kacérkodni kezd az
épp a hajón tartózkodó halásszal, akihez odabújik és simogatja, miközben az
öregre vissza-visszanézeget (kép 018a-o ). Végül az öreg elviszi a lányt, majd
haragos, gyors mozdulatokkal összeszedi a horgász holmiját, és azt a kishajóra
utasítja (kép 019a-d ). A jelenetben háromszor is feltűnik, s a dühös
féltékenység félreérthetetlen jele lesz a kormányos-fülke zárt teréből
leselkedő - s ilyenformán a dühtől fortyogó bezártság metaforájává előlépő -
férfiarc képe. Kifejezetten sematikus az öregember és a lány közti idilli
viszony felbomlásának másik jele is: míg a zavartalan együttlét idején az
emeletes ágy felső fekhelyéről lenyúló férfi békésen szorongathatja a lány
kezét (kép 020a-b ), addig a szerelmi konfliktus kialakulása után a lány már
nem engedni karon fogni magát (kép 021a-d ), mígnem még később az öreg szinte
erőszakkal ráncigálja a csuklójánál fogva (kép 022a-e ).
Az íjban többnyire ilyen, a
szocialista realizmus propagandisztikusságát is megszégyenítő közvetlenséggel
ábrázoltatnak a szereplők érzései, méghozzá a félreérthetőség minimalizálása
érdekében tipikusan közeliken és szekondokon. Így egyre erősebbé válik a
feltevés, miszerint Az íj szikár
minimalizmusa (egy helyszín, maroknyi szereplő) és az egyszerű ábrázolásmódja
(egy szálú, lineáris történetvezetés, jól dekódolható színészi alakítások),
illetve az ábrázolt figurák és érzelmeik egyszerűsége közti párhuzam nem
fokozza, hanem épp ellenkezőleg, tovább csökkenti a film esztétikumát.
S akad még egy gyenge pontja Az íjra jellemző ábrázolásmódnak. Annak ellenére, hogy a színészi
alakítás megítélésénél nem tekinthetjük kizárólagos érvényűnek a pszichológiai
realizmus normáit, azaz megfelelő esztétikai összefüggésben el kell fogadnunk a
túlzó vagy a normálistól másképp elütő alakítást, feltűnő, hogy a központi
figurák és játékuk stilizáltnak is tekinthető egyszerűsége nincs összhangban a
mellékalakok megformálásával. A hajóra több turnusban odakerülő horgászokról,
de bizonyos jelenetekben még a szerelmet hozó ifjúról is elmondható, hogy
tetteik és megszólalásaik révén a pszichológiai realizmus jegyében megformált
karakterek - akik közül kirí, mert valami moralitásjáték allegorikus
figuráiként sétálgat a „Vadóc Ártatlanság" és a „Féltékeny Önzőség", két olyan
alak, akik a pszichológiai realista olvasatban viszont üresen közhelyesnek
bizonyulnak. Így, feltévén, hogy esetükben az allegorikus-parabolisztikus
olvasat mintegy a realista megformálás ürességét hivatott ellensúlyozni,
megkockáztathatjuk, hogy Az íj
ábrázolásmódjának egyik gyengesége, hogy nem tudja következetesen érvényesíteni
az allegorikus hangnemet, és koherens egységben felrajzolni a szimbolikus
alakokat.
(7)
Érdemes Az íjat összevetni a fiatal Ingmar
Bergman a félig-meddig valóságosnak szánt középkori kontextusra építő, s
szintén nem minden mesterkéltséget nélkülöző A hetedik pecsét (1957) c. filmjével, amely sikerültebben elegyíti
a realista és allegorikus hangnemet.
Pedig a teljes művön végigvitt stilizált színészi játékra
számos példát találni a börleszkektől kezdve a Bresson filmek sajátosan
visszafogott színészeinek alakításán át a tatii és paradzsanovi karakterek
mechanikus és teátrális stílusáig. De a Távol-Kelet filmművészetében ilyen a
klasszikus japán film, amelynek nem egy képviselője (például Kon Ichikawa,
Keisuke Kinoshita, Akira Kurosawa, Kaneto Shindo, Masahiro Shinoda) szívesen
épít a Noh- és kabuki színház, illetve a bunraku
bábszínház erősen stilizáló formai hagyományára. Ám ezek az alkotások vagy
következetesebben stilizáltak, vagy enyhe irónia itatja át őket - ami viszont
Kim patetikusnak ható filmjére cseppet sem jellemző, ahogy a következetesség
sem.
A kortárs távol-keleti alkotások közül Az íjéhoz hasonló enyhén patetikus moralizálást találunk Takeshi
Kitano Bábok-jában (2004) - pátosszal
telítettnek tűnik legalábbis, ha névértéken olvassuk; hisz értelmezhető
ironikusnak is -, amely képi megoldásaiban szemet gyönyörködtetően színpompás
és egzotikusan keleties, ám vérmérséklettől és filozófiai megközelítéstől
függően éppúgy tekinthető sokatmondó etikai példázatnak, mint kissé kimódolt,
egyszerűcske tanmesének (l. Atkinson 2004, Brenner 2005, Knight s.a.), s így
aligha citálható Az íj kevert
ábrázolásmódjának védelmében.
Következetes stílusmester, s jelen kontextusban talán
figyelemre méltóbb a kínai származású tajvani alkotó, Tsai Ming-liang, akinek
filmjei részint a díszletezést és a színészi játékot átható erős és
magamutogató stilizáció, részint a verbális dimenzió alkalmankénti végletes
redukciója okán vethetünk össze Az íjjal.
A Tsai filmek alakjainak olykor szinte teljes szótlanságába süppedő
lakonikusságát hol sikerültebb, hol inkább lassú és kissé modoros megoldásként
értékelhetjük: előbbire A lyuk (1998)
és főként a Huncut felhőcske (2005),
utóbbira A folyó (1997) és a Vive l'Amour (1994) szolgálhatnak
példaként. Az összhatásbeli különbséget magyarázhatja a később forgatott
filmekben felbukkanó, sőt a Huncut
felhőcske egészének hangnemét meghatározó, szarkazmusba hajló irónia: a
korábbi Tsai filmekre jellemző komor lassúság és szótlanság megmarad, ám a
(többnyire) musical-betétekben megjelenő humor enyhíti és feloldja az egyébként
zord, apokaliptikus hangulatot. Ám mint fentebb említettem, Kim Ki-duk
filmjében nem jelenik meg irónia, s így nem is hat ellene az ábrázolási módok
vegyítéséből fakadó, zavaró disszonanciának.
1.2
Szimbolizáció, parabola, giccs
A fentiekben azt igyekeztem megmutatni, hogy Az íj legfőbb esztétikai gyengesége
abban áll, hogy mind az ábrázoltak, mint az ábrázolásmód tekintetében
túlságosan egyrétű, túl könnyen érthető: nincsenek benne szubtilis vagy
összetett konfliktusok, ahogyan mély jellemek sem; a film egyszerű, színes
kockákból építkező világának megértéséhez sem különösebben élénk képzeletre,
sem odaadó figyelemre nincsen szüksége a nézőnek: minimális erőfeszítéssel is
boldogul.
Ha az efféle, átfogóan érvényesülő egyszerűsítés nem is
feltétlenül jellemzi Kim Ki-duk munkásságát - bár e lehetőséget nem zárnám ki
-, a tanmese-szerű moralizálás és az egy-egy szimbólumértékű tárgyba sűrűsödő
tolakodó jelképesség kedvelése láthatóan régebb óta kísérti a koreai rendezőt.
Ide sorolhatjuk Az íjnál jobbra
sikerült, ám alapvetően példázat-ízű Tavasz,
nyár, ősz, tél... és tavaszt (Bom
yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom, 2003), keresett, szándékoltan utalásos -
az emberi életkorokra és a világ nagy körforgására egyszerre célzó - címével,
amely a földi világ fertelmes bűnei elől menekülő, a buddhizmusban megnyugvást,
mert örök ciklikusságot találó férfi sorsát tárja elénk. Emlékezetesek a Tavasz, nyár... védtelen,
kiszolgáltatott állatai (hal, béka, sikló), amelyek az „emberi kegyetlenség" kövét hurcolva pusztulnak el -
amely kő aztán továbbgörgetett, sőt továbbvonszolt jelképként a férfihős
bűnbánatában és megváltásában játszik majd érdemi szerepet. Kim a jelképek
visszatérő alkalmazásával és alapos bemutatásával a Tavasz, nyár...-ban is tesz róla, hogy a szándékolt jelentések ne
rekedjenek meg a sugallatok szintjén.
Hasonló didaktikájú, már-már hatásvadász A sziget (2000) groteszk példázata a
másik („Másik") torkából, illetve hüvelyéből az oda önkezűleg vetett horgot
kiszedő nő- és férfialakkal, akiknek egymástól függése és egymás iránti
önzetlen segítsége orrbaverő nyilvánvalósággal mutatkozik meg a reciprok
aktusban. Igaz, ehhez képest szerencsésebb, mert többlettartalmat hordozó
megoldásnak számít a horognak mint a test intimus üregeibe való behatolás és a kisajátító akaszkodás fájdalmas,
szúrós képzetét hordozó metaforájának a felbukkanása Az íjban, amikor a lány egy rövid damilszál két végén található
horogpárt összeakaszt és a szájába vesz, majd a damilhurkot megfeszíti és
pengetni kezdi (kép 023a-e ). A nagyobb fokú sikerültségnek nemcsak az az
oka, hogy a horog képe az újabb filmben a rendezői oeuvre jelentésrendszerének egy intertextuális összefüggését tudja
mozgósítani (hisz A szigetbeli kép
behatoláshoz-kisajátításhoz köthető jelentéstartalmai átháramlanak rá), hanem
az is, hogy képviselni tudja, párhuzamba kerül az íj szimbólumát jellemző
érzelmi-érzésbeli kettőséggel (vadság és szelídség, agresszív ragaszkodás és
gyöngéd elbűvölés) - még ha ez utóbbi, a damilszál pengetése révén jelentkező
jelentéskiegészülés meglehetősen erőltetettnek hat is.
Az íj alsóbb rendű, nem allegorikus,
tehát összefüggő rendszerbe nem szerveződő „szemiotikája" olykor primitíven
egyszerű és konvencionális, ám a film - épp ezért - exportra szánt
fesztiválfilmnek vélhetően beválik.
(8)
A
fesztiválzsűrik dicséretére legyen mondva, hogy Az íjat eddig csak két kisebb jelentőségű nevezéssel jutalmazták
(vö. http://www.imdb.com/title/tt0456470/ [2007. jan. 10.]). Kim Ki-duk
egyébként csalódott a dél-koreai nézőközönségben, amely szerinte nem értékeli
eléggé művészetét; tény, hogy filmjének nézettségi adatai „lényegesen alatta
maradnak" a külföldön elért 200.000-es nézőszámnak (Yi 2006).
Például a hajólétet szűknek érző, elvágyódó lánynak a „szabadságot" jelképező
repülőgépre emelt tekintete ilyen mozzanat (kép 024a-c ), de utalhatnék itt a
korábban említett zeneszó nélkül is csodálatos érzéseket keltő fülhallgatóra
vagy az extatikus állapottal társított, napfénytől csillámló hullámok
klisészerű alkalmazására a film utolsó szakaszában, ahol kiélesítés jelzi a
nem-extatikus tudatállapotba való visszatérést (025a-e , kép 026a-g ).
Szokatlanabb az édeni különállást és a nem kívánt
bezártságot egyszerre jelképező hajó képe: érdekes és eredeti, amennyiben e
kettősség jellemzi, illetve amennyiben a jelentés hordozója nem egy a kollektív
képzetekkel jobban egybevágó, „hagyományos" szimbólum (pl. ház, sziget, kert),
hanem egy rendellenesen nyugalomra kényszerített jármű. A hajó szimbólumának
elzártságot sugalló mozzanata jól érzékelhetően kapcsolódik A sziget és a Tavasz, nyár... lebegő hajlékai, illetve a Kalitka Motel (Paran daemun,
1998) motelje és szobái szimbolizálta tartalmakhoz.
(9)
Ezt a
hasonlóságot hangsúlyozta Szabó Roland a mozgóképelemzés szemináriumon, illetve
Darcy Paquet (2005), de hasonlóan nyilatkozik Baski (2006) is.
Tekintsük most az íj mint szimbólum értelmezési
lehetőségeit. A történet egésze azt sugallja, hogy az íj jelentésvilága az
emberi kapcsolatokkal hozható összefüggésbe, és az alakok allegorikus
egydimenzióssága lehetővé teszi, hogy e szimbólumot az egész filmben kifejlő
allegorikus példázat részeként interpretáljuk. Értelmezését a film szinte
tálcán kínálja: az íj egyszerre hangszer, illetve az ölés és sebzés eszköze,
amelyeknek a kapcsolatok szintjén így a gyöngéd, szelíd, mágikus erejű
elbűvölés (zene), illetve a vadság és agresszivitás (nyilazás) feleltethető
meg. Az agresszivitás maga is kettős, hisz lehet szó védelemről (pl. a gonosz
halászok ellenében), avagy fenyegetésről (amikor az öreg vagy a lány a másik
ellen emeli). E felerészt megduplázott kettősség miatt mondhatjuk, hogy az íj
egy képi-fogalmi szillepszis, azaz olyan
egyszerre több, ellentétes értelmet is érvényesítő jelegység, amely körülbelül
így fordítható le: 'a két érzelmi késztetés (agresszivitás és gyöngédség) egy
tőről fakad, vagyis elválaszthatatlan egy adott ember mint szeretetünk tárgya
vonatkozásában'. Milyen szép, riffaterre-i értelemben vett szubtextus részét
alkothatná ez az alakzat, amennyiben magába sűríti az egész mű mondandójának
ellentétes lényegét: az emberi kötődések bizonyos fajtáira valóban jellemző,
ösztönszerű kettősségét az erőszakos, kisajátító önzésnek és a cserébe nyújtott
kedves gyöngédségnek! - lelkendezhetnénk. Csakhogy Michael Riffaterre
meghatározása szerint a szubtextus mellékesnek tűnő, egy mintegy véletlen
jelképként funkcionáló szimbolikus elemet felvonultató szövegegység, ahol a
jelképes tárgy semmiképp sem állhat a mű középpontjában (Riffaterre 1990: 63).
Így a Kim Ki-duk-i alakzat megmarad „egyszerű", modoros szimbólumnak. Ami pedig
a példázatosságot illeti, a felmondott erkölcsi lecke túlzón és lecsupaszítva
ábrázol egy olyan érzelemkettőst, amely lehetséges, de nem szükségszerű
velejárója a szerelemnek; s tetejében, még a legigazabb vonatkozásában is (ti.
agresszivitásig fajuló féltékenységet illetően) szellemtelenül közhelyes.
A film másik nagy, a lány tetteiből kiolvasható tanulsága -
a lángolóbb szerelemért elhagyná az öreget, ám az öngyilkossági kísérlet után
szánalommal vegyes törődéssel mégis visszatér hozzá -, miszerint 'bármilyen
erőszakosan önző és kisajátító is a Másik, a kitartó gondoskodásnak hála a
jutalma' nemkülönben banális.
(10)
Ennek ellenére Kim Ki-duk filmjeinek
egyik visszatérő eleméről van szó: a Krokodil
(Ag-o, 1996), a Kalitka Motel (1998), a Rossz
fiú (Nabbeun namja, 2001), a Szamaritánus lány (Samaria, 2004) központi lányalakjára is jellemző a szexuális
önfeláldozás és kiszolgáltatottság motívuma, amelyet Az íjhoz hasonlóan a férfialakok brutalitása és enyhe pedofíliája
egészít ki.
És ha rá is mutat a női
lélek egy sajátos hajlamára, bántóan irreális méreteket ölt, és valószínűtlen,
ám annál érzelmesebb fordulatként átlódítja nézőjét a naiv érzelmű melodráma
könnyektől csillogó világába.
Ezeket a tökéletlenségeket nem képes ellensúlyozni a film
ama érdeme, hogy az íjtól induló allegorikus rendszerbe a zene révén
beilleszthetők más, szimbolikus tartalmakat magukba szívó tárgyak, úgymint a
fiú által a lánynak ajándékozott MP3 lejátszó (mint zene- és így örömkeltő eszköz),
illetve a távolabbi utalásokat is megnyitó horogpár pengethető damilja (l.
fentebb). Ahogy az sem válik a film erényévé, hogy az íjba kódolt kettősséget
erőltetetten viszi végig a kezdőképeken látható hangszer-segédeszközként
fungáló vonó-nyíltól a film zárása előtt az ég felé lőtt nyíl-vonóig. A
mitikusnak vagy akár misztikusnak is tekinthető (Baski 2006), az érzelmi
csúcsot, sőt fennsíkot képző elnyújtott záró-szekvencia e következetesség
szinte paródiába, de legalábbis pátoszba hajló kiteljesítése: az allegorikus
alakok nászával, az öreg férfi álomba szenderítő, utolsó íj-játékával, az íj
lányra emelésével (ami agressziót sejtet), ám végül mégis a szabadító egekbe
repítésével, majd a maszkulinitás minden vétkét magára vevő férfialak akkurátus
vízbe vetődésével és csak fodrozódó vizet maga mögött hagyó eltűnésével.
(11)
Külön
szerencsétlensége a kultúraközi befogadásnak, hogy a vízbe vetődő öreg öltözéke
nyugati szemmel kissé pizsamaszerűnek hat, ezzel is felerősítve egy lehetséges
parodisztikus olvasatot.
És ezzel még vége sincs. A lány hajója már visszafelé kanyarodik a nagyobb
felé, amelyen (ex-)szerelme, a fiú várakozik, amikor az agresszivitás révén
eddig is férfi-jegyekkel bíró nyíl a szimbolizációnak egy már-már közönséges
szintjére zuhan vissza, és az égből előtörő falloszként egyenesen a szűzi fehér
ruhában ébredező lány lábai közé csapódik. Ekkor már a beteljesedéshez obligát
testi nász sem marad el, vértől pirosra festett lepellel, illetve a hangsávon
és a gesztusokban többszörösen jelzett, rossz szexfilmekre emlékeztető voyeurrel, végtelen odaadással és
extázissal (kép 027a-z és kép 28a-c ), amelyet végletes, melodramatikus
félreértésként tetéz, hogy az aktus közben a bárgyú, ám segítőkész ifjú hős a
lányt, a lány pedig az őt csúcsra juttató szellemalakot ölelgeti (kép 029a-e ).
Barbár ösztönszerszám, gyöngéd altatószer, mágikus repülő
fallosz: mi jöhetne még? Csak a teljes zagyvaság, vagy a giccs diadala. Kim
Ki-duk az utóbbit választja és buzgón be is teljesíti; éppúgy, ahogyan végig
beteljesítette szinte az összes, melodramatikussággal kapcsolatos
várakozásunkat: a sokszori ismétlés által egyre émelyítőbb, érzelgős zenével,
amely a „drámai" pillanatokban felerősödik (igaz, ez a Hollywood filmeken
iskolázott fülnek meglehetősen szokványos); az egyszerű és egyértelmű alakokkal
és alakításokkal; a végletes érzelmekkel; vagy az epizódok között feltűnő
idilli és lírainak szánt hangulatfestő képekkel (ilyen a tengert aranysárgára festő
naplemente, kép 030a-b ; és a szürke égen rózsaszínben játszó hold képe, kép 031 ). Ám a koreai melodramatikus hagyomány hirtelen követőjeként Kim filmje
túltesz nem egy pályatársán, amikor a zárás közeledtével a hajó-szimbólum
kifejezetten eredetietlen, akaratlanul is a Titanic-ot
(1997, Cameron) idéző alkalmazása révén „elsüllyed az egykori boldogság" a
hosszan integető lány tekintetétől kísérve, és magával húzza a mélybe az ekkor
már a lány ártatlanságát is jelképező fehér lobogót (kép 032a-r ). Így a
napfénytől csillámló felszínen maradó, tovaandalgó kishajó a kifehérítéssel is
megsegítve (kép 033a-f ) az új boldogság jelképévé emelkedik (vagy inkább
süllyed).
Sajátos szeriális giccs, dupla beteljesedés ez. Elvárt
jutalmát - a gondoskodó, bár nem makulátlan szerelméért - megkapja az öregember
is (az első odaadás és a lány emlékezete által), majd pedig, igaz csak
feltételezhetően, a lánnyal közös további életük során a fiú is, csillámló
hullámostul és idilli mosolyostul (kép 034 ). Megeshet, hogy ez a lány többet
tud végbe vinni, mint a népmesei ellenpontja: el is ment meg jött is, hozott is
meg vitt is, mindenki kielégülésére és boldogságára.
(12)
Igaz, a
fabulának vége szakad a boldogan a hangszerbe fülelő, „emlékező" lány és az
elhajózás motívumával, ahol az idézet is inkább a múlt jövővel való
folytonosságát hangsúlyozza, mint egy új szerelemre utal. Így lehet érvelni
amellett, hogy Az íj „csak"
egyszeresen giccses, s legfeljebb sugallja a második beteljesedést. Ennek
viszont ellentmond, hogy a lány és a fiú a film egy korábbi jelenetében
játékosan, felváltva fülelgetnek a hangszerbe, amely így közös tulajdonukká
tűnik válni.
Ezt nevezem - a film férfi-nő kapcsolatokra vonatkozó, parabolisztikus
olvasatának minden eddig kiemelt gyengeségét is ide értve - gyatra
moralizálásnak Kim Ki-duk filmjében.
1.3
Vadócság és társadalomkritika
Érdemes még felfejtenünk az íjnak a lányra vonatkozó
jelentésárnyalatait. Önmagában pozitívumként könyvelhetjük el, hogy a filmben
az íj az öreg alakja mellett a lányfigura jellemzésének is az eszközévé válik.
Például a lány az öreg féltékenysége miatt érzett dühét íjazással fejezi ki:
morcos arccal a férfi mellé nyilaz, amikor az a kését feni (efféle morcosság és
duzzogás, mint fentebb már utaltam rá, többször is visszatér a film során), míg
végül, miután az öreg sértett nemtörődömséggel elfordul, a férfi megsebesítése
helyett a vízbe ereszti a nyilat (kép 035a-h ). A film nem túl bonyolult
belső szemiotikájában ez a jelenet azzal áll párhuzamban, amelynek során az
immár a lányt feleségül megszerző férfi némi tűnődés után az ég felé lövi a
nyílvesszőt, nem az alvó lányba (kép 036a-h ), hogy végül furfangosan és
kegyesen „csak" szellemformában tegye magáévá.
Értelmezhetünk úgy, hogy a lány gyakorlottnak tűnő
íjhasználatában romlatlansága, civilizálatlansága-természetközelisége,
(13)
Az említett mozgóképelemző szeminárium
tagjai is felvetették ezt a lehetőséget. sőt vadócsága mutatkozik meg (pl. amikor időtöltésként a céltáblaként szolgáló jin-jang jelbe nyilaz, kép 037 ,
illetve amikor a rátámadó horgászokat leckézteti meg, kép 038a-d ). Ez
megerősítené a róla a mise-en-scène
egyéb mozzanatai alapján kirajzolódó képet: vadócsága öltözékéből, azaz a
hóban-szélben, örökké hordott vékony és rövidke szoknyából és a zokni permanens
hiányából is kitűnhet (kép 039a-c ). De a filmnek az általános
színkezelésében megnyilvánuló eklektikus harsánysága (kép 040a-d ), illetve a
lány esküvői viseletére jellemző nyers, kissé rikító koloritok (kék, lilás
rózsaszín, sárga, zöld, l. kép 006a-d ), valamint az egyik hétköznapi viseletének
feltűnő, komplementer színkontrasztja (zöld-piros, kép 041a-b ; vö. Itten
1970/2000) szintén tekinthetők a vadóc egyszerűség és gyalulatlanság
kódolásának.
|
|
Homályos marad, ám valószínűleg a mindkét központi figurára
jellemző elvadultság és vadócság képzetéhez kötendő az íjazással végrehajtott
jövendőmondás mozzanata - mert máshova nemigen kapcsolható. Ám meglehet, a
homályosság nagyon is szándékolt, s így ez (volna) a film egyetlen igazi, a
buddhista koanokat idéző feladványa. Mindenesetre a jövendőmondás - mintegy a
„világ peremén", világok határán lebegő hajó képzetével együtt - kiemeli a
férfi és a lány életének az evilágin túlival, a transzcendenssel érintkező,
mitikus vonásait.
E csapáson továbbhaladva egy viszonylag távoli értelmezési
lehetőségig is eljuthatunk, nevezetesen a társadalomkritika gondolatáig.
(14)
E
gondolat az említés szintjén szintén felmerült a mozgóképelemző szemináriumon.
Tény, hogy többször is zavaró hatású modern kellékek bukkannak fel az
allegorikus, sőt mitikus történet színre vitele során. Önmagában heterogén és
disszonáns például a bomberdzsekis mágus-sámánnak a képe (kép 042a-c),
valamint a modern valóság indexeinek tekinthető holmik feltűnése, mint amilyen
az MP3 lejátszó, a leforrasztott nejlonzacskóba csomagolt esküvői cipő (kép
039b) vagy a konzumtársadalom még szembeötlőbb, igazi tömegterméke, a
feltehetően reklámszöveggel ellátott nejlonszatyor (kép 043).
Gyaníthatóan szándékolt, de legalábbis elkerülhetetlen az
ezen elemek keltette disszonancia - miszerint még a világtól remeteként
elvonuló, a mítosz terében és idejében élő öregember is kénytelen holmi
szupermarketben vásárolni -, ám a film bejárta szimbolikus térben ez a
társadalomkritikai aspektus nem kap megerősítést. Sőt, a kvázi-mágus túlságosan
is emberi (de a konzumerizmussal össze nem függő) vágyai éles kontrasztban
állnak majd az MP3 lejátszót kínáló (s ennyiben feltétlenül a modern világ
képviselőjeként megjelenő) fiúval. A cipővásárlási fiaskó - ti. hogy az idős
férfi nem ismeri fel, hogy a lánynak nem annyira a zacskóban árult cipellő,
hanem a „régi" zeneszerszámot felváltó-modernizáló MP3 lejátszó (illetve az
ifjú szerelme) kell - legfeljebb a férfinak az új világban való járatlanságát
és az azzal kapcsolatos értetlen sutaságát példázza. Ám ha a közönségesen
viselkedő „modern" horgászok többszöri megjelenítése alá is támasztja a filmnek
egy lehetséges társadalomkritikai üzenetét - miszerint 'a természet ölén honoló
békét és örömöt megrontja a civilizált világ' -, annak látványosan ellentmond,
és újabb nem kívánatos disszonanciához vezet, hogy a fiú is a civilizált
világból érkezik, és a lányhoz ő is nagyon jó, sőt jobb is, mint a mitikus
világ fő képviselője, az öreg hajós.
E gondolatmenet konklúziójaként felvethető, hogy az öreg
által a szerelem csataterén kierőszakolt pyrrhoszi győzelem, illetve a
mögötte-mellette felfedezni vélt, lappangó életmódbeli kudarc a régi világ
elmúlásának és az új, rosszabb világ eljövetelének szolgálnának megrendítő
tanúbizonyságául. Meglehet, de a dráma erőtlen. Mert Az íjban megrajzolt öreg történetét - akár lélektani parabolaként,
akár társadalomkritikaként olvassuk - széltében-hosszában repedések és
disszonanciák szabdalják, és nélkülöz minden tragikus vonást. Hisz a
„boldogságból szerencsétlenségbe" hulló „hitvány" drámai alakok
viszontagságairól régóta tudjuk:
az ilyen történet emberi
érzéseket kelt ugyan, szánalmat és félelmet viszont nem, mert az előbbi a
méltatlanul szerencsétlenséget szenvedőt, az utóbbi pedig a hozzánk hasonlót
illeti meg (a szánalom a méltatlanság, a félelem a hasonlóság miatt); ami
viszont ebben az esetben történik, sem félelmet, sem szánalmat nem kelt.
(Arisztotelész: Poétika, XIII.
fejezet, d813)
|