|
Timothy
Mitchell a Columbia Egyetem Közép-Keleti és Ázsiai Nyelvek és Kultúrák
Tanszékének professzora. Mitchell a hatalom és a tudás modern rezsimjeinek
politika-elméletével foglalkozik; a kolonializmusról, a fejlesztés politikai
gazdaságtanáról, az agrárpolitikáról, az olaj-politikáról és a huszadik századi
gazdaság szakvéleményezéséről írt tanulmányokat. A Colonising Egypt (1991)
és a Rule of Experts; Egypt, Techno-Politics, Modernity (2002) című
könyvek szerzője. Az általa készített tanulmányok többek között az American
Political Science Review, Comparative Studies in Society, The
Review of African Political Economy, International Journal of Middle
Eastern Studies és a Social Text folyóiratokban jelentek meg.
- About, Edmond: Le
fellah: souvenirs d'Egypte. Hachette, Párizs, 1869.
- Adorno, Theodor:
Minima Moralia: Reflections from a Damaged Life. Verso, London,
1978.
- Ali Mubarak: Alam
al-din. Alexandria, 1882.
- Benjamin, Walter:
Paris, Capital of the Nineteenth Century. In Reflections: Essays,
Aphorisms, Autobiographical Writings. Harcourt Brace Jovanovich, New
York, 1978. 146-147. [Magyarul Benjamin, Walter: Párizs, a tizenkilencedik
század fővárosa. In Uő: Kommentár és prófécia. Gondolat, Budapest,
1969, 76.]
- Bennett, Tony: The
Exhibitionary Complex. New Formations 4, 1988. tavasz, 96.
-
Crust, R. N.: The International Congresses of Orientalists. In Hellas
6, 1897. 359.
- Derrida, Jacques: Speech
and Phenomena and Other Essays on Husserl's Theory of Signs. Northwestern
UO, Evanston, 1973.
-
Douin, Georges: Histoire du régne du Khédive Ismaïl. Royal
Egyptean Geographical Society, Róma, 1934. 2: 4-5.
- Heidegger,
Martin: The Age of the World Picture. In The Question Concerning Technology
and Other Essays. Harper & Row, New York, 1977. [Magyarul
Heidegger, Martin: A világkép
korszaka. Budapest, Kijárat, 2003.]
- Ibrahim
Abu-Lughod: Arab Rediscovery of Europe. Princeton UP, Princeton,
1963
- Idwar Ilyas: Mashahid
Uruba wa-Amirka. Al-Muqtataf, Kairó, 1900.
- L'exposition
de Paris de 1889.
- Lewis, Bernard: The Muslim Discovery of Europe. London, Weidenfeld &
Nicholson, 1982.
- Louca, Anouar: Voyageurs
et écrivains égyptiens en France au XIXe siécle. Didier, Párizs, 1970.
- Mitchell,
Timothy: Colonising Egypt. Cambridge UP, Cambridge, 1988.
- Muhammad
al-Sanusi: al-Istitla 'at ak-barisiya fi ma'rad sanat 1889. Tunisz,
1891.
- Muhammad Amin
Fikri: Irshad al-alibba' ila mahasin Urubba. Kairó, 1982.
- Rifa 'a
al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila. Al-Mu'assasa al-Arabiyya
li-l-Dirasat wa-l-Nashr, Bejrút, 1973.
- Rydell, Robert W.:
All the World's a Fair: Visions of Empire at American International
Expositions, 1876-1916. University of Chicago Press, Chicago, 1984.
-
Said, Edward: Orientalism. Pantheon, New York, 1978. [Magyarul.
Said, Edward W.: Orientalizmus. Fordította Péri Benedek. Európa,
Budapest, 2000.]
- Silvera, Alain:
The First Egyptean Student Mission to France under Muhammad Ali. In Elie
Kedourie, Silvia G. Haim (szerk.): Modern Egypt: Studies in Politics
and Society. Frank Cass, London, 1980.
- St John, James
Augustus: The Education of the People. Chapman and Hall, 1858.
- Transactions
of the Ninth Congress, 1892. International Congress of Orientalists,
London, 1893.
Timothy Mitchell az Orientalizmus és a kiállítás rendje című
tanulmányában azt vizsgálja, hogy kolonializmus által megképzett
patternek, a nem-nyugati világról kialakított értelmezési sémák miként
kapcsolódnak össze a nyugati világnak a tizenkilencedik században megszilárduló
reprezentációs logikájával. Mitchell ezt a reprezentációs logikát az 1867-es és
1889-es párizsi Világkiállítás példáján mutatja be, mégpedig az azon kiállított
egyiptomi világ (vagyis keleti, nem-nyugati) nézőpontjából. A tanulmány azoknak
a közép-keleti beszámolóknak a perspektívájából vizsgálja az orientalista
világkonferenciák, a világkiállítások, a párizsi utcakép, a kereskedelmi
csarnokok, a panorámák, uranorámák és egyéb látványosságok világát, akik
mintegy ki voltak téve a modern nézőség tárgyiasító tekintetének, és akik maguk
is akaratlanul ennek a színházi gépezetnek a részeivé váltak.
Mára
már nem szokatlan az a felvetés, hogy a kolonializmus rendjének megképzése
összekapcsolódik a reprezentáció és a tudás modern formáinak a kidolgozásával.
(*)
Ez a szöveg
átdolgozott és kiegészített változata The World as Exhibition [A
világ mint kiállítás] című szövegnek (Comparative Studies in Society and History 31, 2.
szám 1989. április, 217-236.). Ez utóbbi jelentős része a Colonising Egypt [Egyiptom
kolonializálása] (Cambridge UP, Cambridge, 1988.) című könyvből került
átvételre. Hálával tartozom a Kolonializmus és Kultúra konferencia
résztvevőinek, amely 1989 májusában a Michigani Egyetemen került megrendezésre,
valamint Lila Abu-Lughodnak, Stefania Pandolfónak a korábbi változathoz fűzött
megjegyzéseikért.
Azt a kapcsolatot a legtüzetesebben az
orientalizmus kritikája vizsgálta. Edward Said elemzése szerint a nem-nyugati világ bemutatása a nyugati
művészetben és tudományban nem pusztán egy ideológiai torzulás, amely
alátámaszt egy kialakuló globális rendet, hanem szóképek és szakértelem sűrűn
összeszőtt elrendezése, amely létrehozza a keletet mint politikai valóságot.
(2)
Edward Said: Orientalism. Pantheon, New York, 1978. [Magyarul. Edward W. Said: Orientalizmus. Fordította Péri Benedek. Európa, Budapest, 2000.] Az orientalista
valóságot három jellemvonása határozza meg: úgy fogják fel, mint nem változó
faji vagy kulturális lényegiségek eredményét; ezek a lényegi jellemvonások
minden esetben szöges ellentétjei a nyugatinak (inkább passzív, mint aktív,
inkább statikus, mint mozgékony, inkább érzelmi, mint racionális, inkább
kaotikus, mint rendezett); a keleti ellentétes vagy Másik, és ezért lényegi
hiányok sora által meghatározott (a mozgás, az értelem, a rend, a jelentés
hiánya stb. által). E három jellemvonás - esszencializmus, másság, hiány -
szerint a koloniális világ uralható, és a koloniális uralom a maga rendjén újra
bevezeti és megerősíti ezeket a meghatározó jellemvonásokat.
Mindazonáltal
az orientalizmus mindig is valami nagyobbnak a része volt. A tizenkilencedik
század kelet-képét nem csak az orientalista tanulmányok, a romantikus regények
és a koloniális adminisztráció formálták meg, hanem mindazok az új eljárások,
amelyek révén az európaiak elkezdték megszervezni a világ reprezentációját, a
múzeumoktól és világkiállításoktól az építészetig, a beiskolázásig, a
turizmustól a divatiparig és a mindennapi élet áruvá alakításáig. 1889-ben,
hogy utaljunk e folyamatok nagyságrendjére, 32 millió ember látogatta meg az
Exposition Universelle-t, amelyet abban az évben Párizsban építettek fel, hogy
megemlékezzenek a Nagy Francia Forradalom századik évfordulójára, és hogy
demonstrálják Franciaország gazdasági és imperialista hatalmát.
(3)
Tony Bennett: The Exhibitionary Complex. New Formations 4, 1988. tavasz, 96. Sajnos ezen éles elméjű tanulmányra csak a cikk javításának lezárulta után figyeltem fel. A nyugat
globális gazdasági és politikai hegemóniájának megszilárdulása nem csak a
keletet megnevező szóképekkel hozható összefüggésbe, hanem mindazzal az új
gépezettel, amely megformálja és kihangsúlyozza a világ jelentését, amely
olyannyira jellemző a birodalmi korszakra.
A
reprezentáció új apparátusa, különösen a világkiállítások, központi helyet
biztosított a nem-nyugati világ reprezentációjának. Több tanulmány is
rámutatott, hogy a másság ilyen megképzése milyen fontos volt a nemzeti
identitás megképzése és a birodalmi igény szempontjából.
(4)
Lásd különösen Robert W. Rydell: All the World's a Fair: Visions of Empire at American International Expositions, 1876-1916. University of Chicago Press, Chicago, 1984. Vö. még Benett, i. m.
Lehetséges viszont, hogy átfogóbb kapcsolat van a reprezentáció - az értelem és
a rend modern technikája - és a másság megképzése között, ami oly fontos a
kolonialista tervezet számára? Az egyik perspektívát, amelyből ez a kérdés
megvizsgálható, a nem-nyugati látogatóknak a tizenkilencedik századi Európáról
szóló beszámolói nyújtják. Például egy egyiptomi delegáció 1889 nyarán a
Stockholmban megrendezésre kerülő, nyolcadik nemzetközi orientalista
konferenciára utazott, Párizson keresztül, ahol megszakították utazásukat, hogy
meglátogassák a Világkiállítást. Részletes leírást hagytak számunkra a tulajdon
másságuk reprezentációjával való találkozásukról. Ebből és más beszámolókból
kiindulva, melyeket közép-keleti látogatók írtak, a világkiállítás által
példázott modern reprezentációs rendszer megkülönböztető jegyeit vizsgálom.
Amellett érvelek, hogy mindaz, amit az arab írók nyugaton találtak, nem csupán
egy kiállítás és a világ reprezentációja volt, hanem maga a világ volt úgy
elrendezve, mint egy végtelen kiállítás. A világ-mint-kiállítás volt az a hely,
ahol az utánzat, a modell és a terv arra voltak felhasználva, hogy a rend és a
bizonyosság példa nélkül álló hatását váltsák ki. Nem a kiállítási rend
mesterkéltsége a fontos, sokkal inkább a modell és az utánzat által létrehozott
külső valóság kontrasztív hatása - amely valóságot, mint például az
orientalizmus kelete, az esszencializmus, a másság, a hiány jellemez. A
tanulmány második felében a világ-mint-kiállítás és az orientalizmus közötti
kapcsolatot a tizenkilencedik századi Európába tett utazások közép-keleti
beszámolóinak újraolvasásán keresztül vizsgálom meg. Érvelésem szerint a
keletnek azok a jellemvonásai - legfőképpen a rá jellemző hiányok -, amelyeket
ezek a beszámolók megképeznek, nem pusztán olyan motívumok, amelyek megfelelnek
a kolonialista uralomnak, hanem magának a reprezentáció rendszerének
szükségszerű elemei.
Kairó
utcája [La rue du Caire]
A
stockholmi orientalista konferenciára tartó négytagú egyiptomi delegáció néhány
napot töltött Párizsban. Kétszer olyan magasra másztak, mint a nagy Piramis
magassága (ahogy mondták nekik) Alexandre Eiffel új tornyában, és bejárták a
lent elterülő várost és kiállítást. Csupán egyetlen dolog zavarta őket. Az
Egyiptomot képviselő kiállítást a franciák úgy építették fel, hogy az egy
középkori kairói utcát reprezentáljon: kiszögellő felső emeletekkel és egy
mecsettel, mint amilyen a qaitbay-i. „Azt akarták", írja az egyik egyiptomi,
„hogy hasonlítson Kairó régi kinézetéhez". Ezt olyannyira gondosan
kivitelezték, jegyzi meg, hogy „még az épületek falait is mocskosra festették."
(5)
Muhammad Amin Fikri: Irshad al-alibba' ila mahasin Urubba. Kairó, 1982. 128. Továbbá
a kiállított tárgyat gondosan kaotikussá alakították. Ellentétben a kiállítás
többi részének geometrikus kivitelezésével, az utca a bazárok
véletlenszerűségét imitálta. Az utcát üzletekkel és bódékkal zsúfolták tele,
ahol franciák, keletieknek öltözve, parfümöket, süteményeket és fezeket
árultak. A francia rendezők, hogy kiteljesítsék a keleti hatást, Kairóból
hajcsáraikkal együtt tizenöt szamarat importáltak, megfelelő számú
istállófiúval, patkolókováccsal és nyeregkészítővel. A szamarakat (egy frank
áráért) az utcákon fel-alá lovagolták, ami olyan élethű lármát és
összevisszaságot eredményezett, hogy a kiállítás igazgatójának parancsban
kellett a szamarakat a nap minden órájában egy bizonyos számra korlátoznia. Az
egyiptomi látogatók mindezen felháborodtak, és az egésztől távol maradtak. Az
volt számukra a legkínosabb, hogy amikor beléptek a mecset ajtaján,
felfedezték, hogy az, hasonlóan az utca többi részéhez, olyasvalamiként
szolgál, amit az európaiak homlokzatnak [façade] hívnak. „A külső formája
egészen egy mecseté volt. Viszont belül úgy volt berendezve, mint egy kávéház,
ahol egyiptomi lányok táncoltak férfiakkal, és dervisek pörögtek."
(6)
Muhammad Amin Fikri: i. m. 128-129, 136.
Exposition Universelle
1889- Rue du Caire & les Almees
Tizennyolc
Párizsban töltött nap után az egyiptomi delegáció továbbutazott Stockholmba,
hogy részt vegyen az orientalisták kongresszusán. Hasonlóan a többi nem európai
küldöttségekhez, az egyiptomiakat vendégszeretettel - és igen kíváncsian -
fogadták. Mintha még mindig Párizsban lennének, úgy tűnt nekik, hogy kiállítási
tárgyakhoz hasonlítanak. „A bona fide keletieket", írta a kongresszus
egyik európai résztvevője, „úgy bámulták, mint Barnum világ-látványosságát: úgy
tűnt, a jó skandináv népség az gondolta, hogy ez keletiek [Orientals],
nem pedig orientalisták [Orientalists] gyülekezete."
(7)
R. N. Crust: The International Congresses of Orientalists. In Hellas 6, 1897. 359. Úgy
tűnt, az orientalisták közül is néhányan élvezték a mutatványos szerepét. Egy
korábbi, Berlinben rendezett konferencia kapcsán arról értesülünk, hogy
A groteszk ötlet azzal kezdődött, hogy a keleti országok
lakóit könyvillusztrációkként kezdték használni: ily módon Boden, a szanszkrit
oxfordi professzora élőben mutatott be egy indiai panditot, és elvégeztetett
vele egy brahman imát és szertartást egy túláradóan vidám társaság előtt.
... az oxfordi Max Müller professzor két rivális japán
papot mutatott be, akik kiállították az ajándékaikat; két mutatványos
benyomását keltették, akik a majmaikat állítják ki.
(8)
Uo. 351.
A
stockholmi kongresszusra az egyiptomiakat tudósokként hívták meg, viszont mikor
ők a saját nyelvükön kezdtek el ilyenként fellépni, akkor újfent úgy kezdték el
őket kezelni, mintha kiállított tárgyak lennének. „Sosem hallottam értelmes
emberhez ennyire méltatlan dolgot", panaszkodott az egyik oxfordi tudós, „mint
[...] a sziszegő hangok, amelyeket a kairói El-Azhar egyik diákja adott ki. Az
ilyen mutatványok a kongresszuson kártékonyak és lealacsonyítók."
(9)
Uo. 359.
A
kiállítás és a kongresszus nem volt egyedüli példa az ilyen európai
visszaélésekre. Ahogy Európa megszilárdította koloniális hatalmát, a nem európai
látogatók folyamatosan azon kapták magukat, hogy ki vannak állítva, vagy pedig
az európai kíváncsiság gondos tárgyai. A lefokozás, amelyet elszenvedtek,
ugyanúgy szükségszerű velejárója volt ezeknek a spektákulumoknak, ahogy a
kiállított homlokzatok vagy a nézők kíváncsi serege. A homlokzatok, a nézők és
a lefokozás, mind hozzátartozik a kiállításhoz, ahhoz a sajátságos európai
igyekezethez, hogy a világot láthatóvá tegye. De miből is áll pontosan a
kiállításnak ez a folyamata?
A
tárgy-világ
A
közép-keleti látogatók, hogy ezzel kezdjem, az európaiakat kíváncsi népnek
találták, akik leplezetlen buzgalommal állnak és bámulnak. „A franciák egyik
jellemzője, hogy bámulnak, és minden újtól izgalomba jönnek", írja az 1820-as
években az egyik egyiptomi tudós, aki öt évet töltött Párizsban, az Európáról
közölt első arab nyelvű leírásban.
(10)
Rifa 'a al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila. Al-Mu'assasa al-Arabiyya li-l-Dirasat wa-l-Nashr, Bejrút, 1973. 76. Az
európaiak „kíváncsiságával" majdnem minden ezt követő közép-keleti beszámoló
szembetalálkozik. A tizenkilencedik század vége felé, amikor egy-két egyiptomi
író átvette a regény realista stílusát, és utazást tett Európába, az első
témájuk, az első történetük gyakran azáltal idézi fel a nyugat sajátságos
tapasztalatát, hogy leírják az egyes embert, akit körülvesznek és bámulnak,
mint egy kiállítási tárgyat. „Valahányszor megáll egy üzlet vagy egy kiállítási
terem előtt", egy ilyen történet protagonistája az első Párizsban töltött
napján azon kapja magát, hogy „nagyszámú ember veszi körül, férfiak és nők
vegyesen, aki a ruháját és a megjelenését bámulják".
(11)
Ali Mubarak: Alam al-din. Alexandria, 1882. 816. Az európaiak „kíváncsisága" olyan téma az orientalista írók számára, amelyet a nem európaiak „általános érdektelenségével" állítanak szembe. Ezt a „kíváncsiságot" tekintették a személyek világhoz való viszonya természetes, szabad formájának, amelyet Európában a „teológiai béklyóktól" való megszabadulással egyidőben az „emberi elme felszabadítása" idézett elő. (Bernard Lewis: The Muslim Discovery of Europe. London, Weidenfeld & Nicholson, 1982. 299.) Az ilyen típusú érvek kritikájához és azok „teológiai" előfeltevéseihez vö. még Timothy Mitchell: Colonising Egypt. Cambridge UP, Cambridge, 1988. 4-5.
Másodsorban
az a kíváncsi magatartás, amelyet az arab beszámolók leírnak, egy annak
megfelelő tárgyisággal kapcsolódott össze. A megfigyelő szubjektum
kíváncsisága olyasvalami volt, amit különféle mechanizmusok igényeltek, hogy a
dolgokat a saját tárgyukként tudják visszaadni - kezdve a közép-keleti
látogatókkal. Az egyiptomi egyetemista csoport tagjainak mozgástere, akiket
1820-ban küldtek Párizsba, arra a kollégiumra voltak korlátozva, ahol éltek, és
csupán a múzeumokba és színházba engedték ki őket - ahol egy vaudeville-paródia
tárgyaiként ismertek magukra, amivel a francia közönséget szórakoztatták.
(12)
Alain Silvera: The First Egyptean Student Mission to France under Muhammad Ali. In Elie Kedourie, Silvia G. Haim (szerk.): Modern Egypt: Studies in Politics and Society. Frank Cass, London, 1980. 13.
A darab igényeinek megfelelő színpadot építettek. Ha
például egy szultánt akartak utánozni és azokat a dolgokat, amelyek vele
történtek, akkor a színpadot egy palota formájára alakították ki, és
személyében ábrázolták. Így ha például a perzsa sahot akarták játszani, akkor
valakit a perzsa uralkodó ruháiba öltöztettek, odaállították, és egy trónra
ültették.
(13)
Rifa 'a al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila, 2: 177, 119-120.
Még
a közép-keleti uralkodókat is, akik személyesen jöttek Európába, képesek voltak
bekapcsolni a színházi gépezetbe. Amikor az egyiptomi alkirály Párizsba ment,
hogy megnézze az 1867-es Világkiállítást, észrevette, hogy az egyiptomi
kiállítás olyan formában volt megépítve, hogy a középkori Kairót egy királyi
palota formájában idézze fel. Az alkirály a látogatása során a
palota-utánzatban tartózkodott, a kiállítás részévé vált, és középkori
udvariassággal fogadta a látogatókat.
(14)
Georges Douin: Histoire du régne du Khédive Ismaïl. Royal Egyptean Geographical Society, Róma, 1934. 2: 4-5.
Az
Európába látogatók nemcsak magukat ismerték fel olyan tárgyakként, akik
megtekintésre valók. A párizsi egyetemista kiküldetés arab nyelvű beszámolója
több oldalt szentelt a „le spectacle" [spektákulum/előadás] párizsi
jelenségének, amely szónak a szerző nem ismerte az arab megfelelőjét. Az Opéra
és az Opéra-Comique mellett, az általa leírt különböző előadások között voltak
olyan „helyek, amelyekben az embereknek megmutatták egy város, egy ország és
ilyenek látványát", mint amilyen például „a panoráma, a kozmoráma, a dioráma,
az europanoráma és az uranoráma". Kairó panorámája olyan, magyarázza a
leírásban, „mintha például Hasszán szultán minaretjének tetejéről tekintenél
szét, és al-Rumaila és a város többi része előtted terülne el."
(15)
Rifa 'a al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila, 2, 121.
Az
ilyen előadásoknak az volt a hatásuk, hogy a világot képként hozták létre. Oly
módon rendezték el, mint egy kiállított tárgyat, amely vizsgálható és
megtapasztalható a domináns európai tekintet által. Az adott korszak egyik
orientalistája, a nagy francia tudós Sylvestre de Sacy azt akarta, hogy az
európai megfigyelés számára a kelet tudományos portréja egy hasonló
tárgy-világként legyen elérhető. Egy múzeum alapítását tervezte, amely
mindenféle tárgy, rajzok, eredeti könyvek, térképek,
utazási beszámolók, kiterjedt gyűjtőhelye [lenne]. Mindezt azok számára ajánlják
fel, akik magukat a [kelet] tanulmányozására szentelik; oly módon [lenne
kiterjedt a gyűjtemény], hogy e diákok mindegyike úgy érezné magát, mintha
varázslat repítette volna, mondjuk egy mongol törzs vagy a kínai faj közé,
bármit is válasszon a diák tanulmánya tárgyaként.
(16)
Idézi Said. In Orientalism, 165.
Egy
sokkal nagyratörőbb terv részeként Angliában, „az emberek művelődése" céljából,
azt a javaslatot fogalmazták meg, hogy hozzanak létre „egy etnológiai
intézetet, amely igen kiterjedt területtel rendelkezik", ahol „egy azonos
körülzárt területen belül" „a különböző fajok egyedeit párban" őriznék. A
kiállítás bennszülöttei, mondták,
a saját lakhelyüket különböző országok építészeti
eszméi alapján kellene, hogy felépítsék; a saját ... életvitelük alapján kellene,
hogy éljenek. Az iparnak a nemzetükben vagy a törzsükben elterjedt formáit
kellene, hogy gyakorolják; engedélyeznék nekik, hogy fenntartsák eszméiket,
véleményeiket, magatartásukat és babonáikat ... Az egyik elkülönített
létesítménytől a másikig haladva olyan lenne, mintha egy új országba utaznánk.
(17)
James Augustus St John: The Education of the People. Chapman and Hall, 1858. 82-83.
A
század második felének világkiállításai a látogató számára ugyanilyen nevelő
szembesítést kínáltak a bennszülöttekkel és azok műtermékeivel. Ezek oly módon
voltak elrendezve, hogy a kolonializált tárgy-világ közvetlen tapasztalatát
nyújtsák. Az 1889-es párizsi világkiállítás alaprajzának megtervezése során úgy
döntöttek, hogy a látogatónak, „mielőtt belépne a modern élet templomába",
végig kelljen mennie az ember teljes történetének kiállításán, „mint a
kiállítás kapubejáratán és mint nemes előszón". A bemutató, amelyet a „munka
történetének" vagy teljes nevén, „a munka és az antropológiai tudományok
visszatekintő kiállításának" neveztek el, az emberi munka történetét akarta
bemutatni „magukon a tárgyakon és a dolgokon" keresztül. Nem lesz „semmi
határozatlan benne", mondták, „mivel egy tárgyi tanulságból fog állni."
(18)
„Les origins et le plan de l'exposition". In L'exposition de Paris de 1889. 3. 1889. december 15, 18.
A
modern nyugatról szóló arab beszámolók ennek a furcsa tárgy-világnak váltak a
tanúivá. A tizenkilencedik század utolsó évtizede körül a Kairóban publikált,
az európai utazások leírásainak több mint fele azért született, hogy leírja a
világkiállításra vagy pedig az orientalisták egyik nemzetközi konferenciájára
tett látogatásokat.
(19)
Az Európáról szóló tizenkilencedik századi egyiptomi írásokhoz vö. Ibrahim Abu-Lughod: Arab Rediscovery of Europe. Princeton UP, Princeton, 1963. és Anouar Louca: Voyageurs et écrivains égyptiens en France au XIXe siécle. Didier, Párizs, 1970. Timothy Mitchell: Colonising Egypt. 7-13, 180. lábjegyzet, 14. Ezek a
beszámolók több száz oldalt szentelnek arra, hogy leírják ezeknek az
eseményeknek a sajátságos rendjét és technikáját - a nézők kíváncsi seregét, a
panorámák és perspektívák organizációját, a bennszülöttek elrendezését
koloniális falu-utánzatokba, új találmányok és áruk bemutatását, a fém és üveg
architektúrákat, a rendszerezések rendszereit, statisztikai számításokat,
olvasmányokat, terveket és útikalauzokat - röviden mindannak a képződménynek a
módszerét, amit reprezentációnak tekintünk.
A
világ-mint-kiállítás
Harmadrészt
pedig a tárgyiság hatását nemcsak a dolgoknak a kíváncsi nézők körüli vizuális
elrendezése váltotta ki, hanem maga a reprezentáció is. Az ügyes elrendezés
lehetővé tette, hogy a tárgyak valamilyen tágabb értelmet idézzenek fel, mint
amilyen a történelem, a birodalom vagy a fejlődés, és ezáltal a világ tárgyak
rendszerére redukálódott. A reprezentációnak ez a gépezete nem korlátozódott a
kiállításra vagy a kongresszusra. Szinte bárhová is mentek a közép-keleti
látogatók, a dolgok elrendezése valami általánosabbra utalt. Meglátogatták az
új múzeumokat, és a világ kultúráit üveg alatt megrendezett tárgyak formájában
látták ábrázolva, evolúciójuk rendjében. Elvitték őket a színházba, ahol az
európaiak a történelmüket reprezentálták maguk számára, mint ahogy azt néhány
egyiptomi író magyarázta. Délutánokat töltöttek a közkertekben, amelyeket úgy
szerveztek meg, hogy „a világ minden feléből származó fák és növények
kerüljenek egymás mellé", ahogy egy másik arab író megfigyelte. És,
elkerülhetetlenül, kirándulást tettek az állatkertbe, amely a tizenkilencedik
századi kelet koloniális penetrációjának volt a terméke, amely, ahogy Theodor
Adorno megfogalmazta, „állatok formájában fizetett szimbolikus adót."
(20)
Theodor Adorno: Minima Moralia: Reflections from a Damaged Life. Verso, London, 1978. 116. A színházról lásd például Muhammad al-Muwaylihi: Hadith Isa ibn Hisham, aw fatra min al-zaman. 2. kiadás, al-Maktaba al-Azhariyya, Kairó, 1911. 434. és Tahtawi: al-A'mal 2, 119-120; a közkertekről és az állatkertről pedig Muhammad al-Sanusi: al-Istitla 'at ak-barisiya fi ma'rad sanat 1889. Tunisz, 1891. 37.
Európa,
ahogy az arab beszámolókban olvasható, a látványosságok és a vizuális
elrendezés helye volt, ahol minden el volt rendezve, oly módon, hogy
reprezentáljon, a kiállításhoz hasonlóan felidézzen egy tágabb értelmet. Az
európai életre jellemző foglalatoskodást az egyik egyiptomi szerző úgy írta le,
mint „intizam almanzar", a nézet megszervezése.
(21)
Mubarak: Alam al-din. 817. Túl a
kiállításon és a kongresszuson, túl a múzeumon és az állatkerten, mindenhol,
ahová a nem európai látogatók elmentek - a modern város utcáinak jelentéses
homlokzatai, a vidéki táj, amelyről farm-modellként működött, amely új
gépezeteit és földművelési módszereit állítja ki, még az Alpok is, amikor
megépült a felvonó - mind ugyanazzal a technikával és érzéssel szembesültek.
(22)
A Párizson kívül fekvő modellfarmot Mubarak írja le az Alamal-dinben, 964, és Idwar Ilyas: Mashahid Uruba wa-Amirka. Al-Muqtataf, Kairó, 1900. 268; A luzerni felvonót és az európaiak lelkesedését a panorámák iránt Fikri: Irshad, 98. Minden
úgy tűnt, mintha valaki számára lenne felállítva, mintha valaminek a modellje
vagy a képe lenne. Egy megfigyelő szubjektum előtt minden egy jelölési
rendszerbe volt szervezve, ahol minden puszta tárggyá nyilvánítja önmagát,
valami továbbinak a puszta „jelölőjévé".
Következésképpen
ezekben a beszámolókban a kiállítás úgy olvasható, mint ami összefoglalja a
nyugatnak, annak a különös helynek a karakterét, ahol az egyén folyamatosan a
néző szerepébe van kényszerítve egy olyan világ által, amely úgy van
elrendezve, hogy reprezentáljon. A kiállításokon keresztül a közép-keleti
utazók képessé váltak arra, hogy leírják azt a furcsa módot, ahogy az európaiak
a világ felé fordultak, és amivel Európában egyre fokozottabban szembesültek.
Ez egy sajátos viszony az egyén és a „tárgyak" világa között, amit az európaiak
a reális tapasztalatának tartottak. Ez a valósághatás volt a világ, amely az
egyén számára egyre inkább oly módon és mértékben volt elrendezve, hogy
lehetővé váljon, hogy előtte mint egy kiállítási tárgy előtt állhassunk. A nem
európaiak Európában valami olyasmivel találkoztak, amit Heidegger után szabadon
a világkiállítás korának vagy még inkább a világ-mint-kiállítás korának hívhatunk.
(23)
Martin Heidegger: The Age of the World Picture. In The Question Concerning Technology and Other Essays. Harper & Row, New York, 1977. [Magyarul Martin Heidegger: A világkép korszaka. Budapest, Kijárat, 2003.] A
világ-mint-kiállítás nem a világnak a kiállítását jelenti, hanem azt a világot,
amely úgy van megszervezve, és úgy van felfogva, mintha kiállítás lenne.
A
reprezentáció bizonyossága
„Anglia
a jelen pillanatban a leghatalmasabb keleti birodalom, amelyet a világ valaha
ismert", jelentette ki a nyitó előadásban az 1892-es orientalista kongresszus
elnöke. Szavai a birodalmi korszak politikai bizonyosságát tükrözik. „Nem csak
azt tudja, hogyan kell hódítani, hanem azt is, hogyan kell uralkodni."
(24)
Az orientalisták nemzetközi kongresszusa, Transactions of the Ninth Congress, 1892. International Congress of Orientalists, London, 1893. 1. 35. A
világ-mint-kiállítás végtelen előadásai nemcsak ezt a bizonyosságot tükrözték,
hanem az volt a tétje ennek az előadásnak, hogy „objektív" formába öntse a
birodalmi igazságot és a kulturális különbséget.
Ennek
a bizonyosságnak három aspektusa illusztrálható a világkiállításról szóló
beszámolók alapján. Először is ott van a reprezentáció látszólagos realizmusa.
A modell vagy a bemutatás mindig úgy tűnt, hogy tökéletesen megfelel a külső
világnak; ezt a megfelelést gyakran feljegyezték a közép-keleti beszámolók.
Mint ahogy az egyiptomi látogató megjegyezte, „még az épületek falait is
mocskosra festették". Az egyik legmélyebb benyomást keltő kiállítás az 1889-es
párizsi kiállításon a város panorámája volt. Ahogy az egyik arab látogató
leírta, ez egy emelvényből állt, ahová ha a néző felállt, körülvették a város képei.
A képek oly módon voltak összeillesztve és kivilágítva, hogy a megfigyelő úgy
érezte, magának a városnak a középpontjában áll, amely mintha egyetlen, stabil
tárgyként materializálódott volna körülötte, és „amely semmilyen értelemben nem
különbözött a valóságtól."
(25)
Muhammad al-Sanusi: al-Istitla 'at ak-barisiya fi ma'rad sanat, 242.
Másodsorban
a modell, bármennyire is realisztikus is volt, mindig megkülönböztethető maradt
a valóságtól, amelyet reprezentálni szándékozott. Még akkor is, ha mocskos volt
a festés, és a szamarakat Kairóból hozták, a középkori egyiptomi utca Párizsban
csak az eredeti keleti párizsi másolata maradt. A reprezentáció bizonyossága
ettől a szándékolt időbeli különbségtől és térbeli eltolódástól függött, amely
elválasztotta a reprezentációt a valódi dologtól. Ugyanúgy függött a látogató
pozíciójától - a turistától az imitált utcán vagy a személytől a nézői
emelvényen. A valóság reprezentációja mindig kiállítási tárgy volt, amelynek a
középpontjában a látogató, a megfigyelő európai tekintet volt elhelyezve, és
ugyanakkor kizárva a kiállítás gondos rendjéből. A többlet, amivel a kiállítás
bevonta és körbeölelte a látogatót, a tekintet többlete le volt választva róla,
ahogy a szellem (a keresztény gondolkodás szerint) el van választva az anyagi
világtól, amelyet megfigyel. Az elválasztásra utal az 1867-es párizsi kiállítás
egyiptomi kiállítási anyagáról szóló leírás.
A fáraó templomán belüli múzeum az antikvitást
reprezentálta. A palotát arab stílusban gazdagon dekorálták, ami a középkort
reprezentálta; a kereskedők karavánszerája és az előadóművészek a jelenkor
szokásait mutatták be. A szudáni fegyverek, a vad szörnyetegek bőrei, a mérgek
és az orvosi füvek közvetlenül a trópusokra repítenek minket. Az asiuti és
asszuáni agyagedények, a finom fémmunka és a selyem- és aranyozott ruhák arra
hívnak meg minket, hogy az ujjunkkal érintsünk meg egy idegen civilizációt. Az
al-királynak [sic] alávetett mindenféle fajt gondosan kiválogatott
egyének testesítik meg. Fellahokkal
(26)
Egyiptomi szántóvető [A ford.]
dörzsöljük össze a vállainkat, utazunk a líbiai sivatag beduinjai előtt
gyönyörű fehér dromedárjaikon. Ez a fényűző előadás egyszerre beszélt az
elméhez és a szemhez: egy politikai eszmét fejezett ki.
(27)
Edmond About: Le fellah: souvenirs d'Egypte. Hachette, Párizs, 1869. 47-48.
Az
ilyen előadások figyelemre méltó realizmusa a keletet olyan tárggyá
változtatta, amelyet a néző majdnem, hogy megérinthet. A megfigyelő tekintet
számára azonban, amelyet körülvesz az előadás, amelyből látogatói státusza okán
ki van zárva, az egész egyszerű reprezentáció marad, egy távolabbi realitás
képe. Következésképpen két párhuzamos megkülönböztetés jött létre: a néző és a
kiállított tárgy között, továbbá a kiállított tárgy és az általa kifejezett
között. A reprezentáció, amely látszólag elválik a politikai realitástól, úgy
törekszik ábrázolni, ahogy a megfigyelő elme is látszólag elválik attól, amit
megfigyel.
Harmadrészt
a kiállított tárgyak vagy reprezentációk rendszere és a külső jelentés -
amelyet leképeztek - közötti különbségtételt a kiállításon belül imitálták. A
látogatók, túl a bemutatásokon katalógusok, tervek, útjelzők, programok,
útikalauzok, használati útmutatások, nevelő célzatú beszélgetések és
statisztikák kompilációinak áradatával szembesülhettek. Az 1867-es kiállításnak
Egyiptomot bemutató részét például egy útikalauz kísérte, amely az ország
történetének kivonatát tartalmazta - ez, hasonlóan a kiállításhoz, amelyre vonatkozott,
ókorra, középkorra és a modern korra volt felosztva. Ehhez tartozott még egy
„statisztikai jegyzet Egyiptom területéről, a lakosságról, a termelőerőkről, a
kereskedelméről, a katonai és hajózási állományáról, a gazdasági szervezetről,
közigazgatásáról stb.", amelyet a Párizsi Birodalmi Társaság állított össze.
(28)
Charles Edmond: L'Egypte á l'exposition universelle de 1867. Dentu, Párizs, 1867. Az,
hogy ilyen vázlatokat, kalauzokat, táblázatokat és terveket állítanak össze,
amelyek megkerülhetetlenül szükségesek a kiállítás nevelő aspektusához, a
reprezentáció olyan folyamatait feltételezi, amelyek nem különböznek a
kiállított tárgyak megkonstruálását átható reprezentációtól. Viszont
fenntartották a gyakorlati különbségtételt a kiállított dolog és a tervrajz, a
tárgyak és azok katalógusa között, és ezáltal újra megerősítették e különálló
létszférát - a dolgok rendjét és azok értelmének, a reprezentációnak és a
valóságnak a rendjét.
Azon
gondosság ellenére, ahogy ezt a megkülönböztetést felállították, mégis volt
valami ellentmondásos a szimulált és a reális megkülönböztetésében és abban a
bizonyosságban, ami ettől függött. Párizsban nem volt mindig a legegyszerűbb
dolog megmondani, hol végződik a kiállítás, és hol kezdődik maga a világ. A
kiállítás határait természetesen világosan kijelölték nagy átmérőjű falakkal és
monumentális kapukkal. Viszont, ahogy arra a közép-keleti látogatók
folyamatosan rádöbbentek, nagyon hasonlított a külső „valódi világ" szervezettségére
annak múzeumaival és eladási osztályaival, utcai homlokzataival és alpesi
jeleneteivel. A határozott erőfeszítések ellenére, hogy a kiállítást olyanként
izolálják, mint ami pusztán mesterséges reprezentáció, a kapukon kívüli valódi
világról kiderült, hogy egyre inkább a kiállítás kiterjesztése. Ez a
kiterjesztett kiállítás azonban továbbra is úgy jelenítette meg magát mint
puszta reprezentációt, amely egy azon túli valóságra mutat. Ebből következően
nem annyira kiállításként kellene elgondolnunk, hanem egyfajta labirintusként,
amely, ahogy Derrida megfogalmazza, magába foglalja a saját kijáratait.
(29)
Jacques Derrida: Speech and Phenomena and Other Essays on Husserl's Theory of Signs. Northwestern UO, Evanston, 1973. 104. Derrida megjegyezte, hogy minden későbbi írása „kizárólag csak kommentár a labirintusról szóló kijelentésről." (Implications: Interview with Henri Rose. In Positions. Chicago UP, Chicago, 1981, 5.) A cikkem szintén úgy olvasandó, mint az ehhez a kijelentéshez fűzött kommentár. Viszont
lehet, hogy a kiállítások, amelyeknek a kapui további kiállításokra nyílnak,
olyan realisztikusokká és kiterjedtekké váltak, hogy soha senki nem vette
észre, hogy a valódi világ, amelyet ígért, nem volt ott.
A
kijáratok nélküli labirintus
Ahhoz,
hogy lássuk a szimulált és reális közötti különbségtételnek a bizonytalanságát,
amely első pillantásra világosnak tűnt, kezdjük megint a világkiállítás
belsejéből, térjünk vissza megint az egyiptomi bazárhoz. Az egyiptomiakat
részben az sokkolta, hogy az utca mennyire valósnak tűnt. Nem egyszerűen az,
hogy a falak mocskosra voltak festve, hogy a szamarak Egyiptomból származtak,
és hogy a kiárusított egyiptomi süteményekről azt mondták, hogy olyan az ízük,
mint az igaziaknak, hanem hogy az emberek azzal fizettek, amit „igazi pénznek"
nevezünk. A szamár-lovagoltatás, az elárusító bódék és a táncoló lányok
kereskedelmi jellege nem tűnt különbözőnek a külső világ kommercializmusától. A
tájékozódás képességétől megfosztó tapasztalat hatására, hogy beléptek a
homlokzatként szolgáló mecset kapuján, és egy keleti kávézóban találták
magukat, ahol úgy tűnt, hogy valódi fogyasztóknak valódi kávét szolgálnak,
kérdésként merült fel, hol húzódik a határ a művi és a valódi, a reprezentáció
és a valóság között.
A
kiállítások a város többi részének a gazdasági mechanizmusaihoz hasonlítottak.
Ez a mechanizmus a maga rendjén az olyan helyeken, mint London vagy Párizs,
hamarosan olyan gépezetté változott, amely a kiállítás architektúráját és
technikáját utánozta. Az egyének által birtokolt kisboltok, amelyek gyakran a
helyi vásárlókra támaszkodtak, átadták a helyüket a vásárló árkádok és a
vásárló csarnokok nagyobb apparátusának. A Párizs képes útikalauza szerint
(egy olyan könyv szerint, amely egy kiállítási programhoz hasonlóan, a hely
tervrajzát és értelmét hivatott szolgáltatni) minden ilyen új berendezkedés „egész
város[t], egy miniatűr világ[ot]"
(30)
Idézi Walter Benjamin: Paris, Capital of the Nineteenth Century. In Reflections: Essays, Aphorisms, Autobiographical Writings. Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1978. 146-147. [Magyarul Walter Benjamin: Párizs, a tizenkilencedik század fővárosa. In Uő: Kommentár és prófécia. Gondolat, Budapest, 1969, 76.] hozott
létre. Az Európáról szóló egyiptomi beszámolók több beszámolót is tartalmaznak
ilyen gazdasági miniatűr világokról, ahol a valódi világot, mint a
kiállításokon, az áruk reprezentációi szervezték meg. A bevásárló csarnokokat
úgy írták le, mint amelyek „tágasak és jól szervezettek", az árukat „tökéletes
rendben helyezik el, a polcokon sorba rakják, ahol minden szimmetrikus és
pontosan pozicionált". A nem-európai látogatók különösen az üvegtáblákat
jegyezték meg, amelyek a boltokban és a gázzal megvilágított árkádokon húzódtak
végig. „Az áruk mind átlátszó üvegek táblái mögött voltak nagyszerű rendben
elhelyezve. ... Ez a kápráztató látvány bámészkodók ezreit vonzotta magához."
(31)
Mubarak: Alam al-din, 818. Ilyas: Mashahid Uruba. 268. Az
üvegtáblák a látogatók és a bemutatott javak közé ékelődtek, és ezáltal az
előbbieket puszta nézőkké változtatták, és a javakat azzal a távolsággal
ruházták fel, amit a tárgyiságuk eredőjének nevezhetünk. Ahogy a kiállítások
kommercializálódtak, úgy a kereskedelem gépezete is felvette a valós
megépítésének a tágabb értelmét, és így megkülönböztethetetlenné vált a
kiállítástól.
Az
első arab nyelvű, Európáról szóló fikciós beszámoló valamire rámutat a modern
kereskedelem és a modern fogyasztók különösen rendezett világának
tapasztalatából. Ez 1882-ben jelent meg, és két egyiptomi történetét meséli el,
akik egy angol orientalista társaságában Franciaországba és Angliába utaztak.
Az első Párizsban töltött napjukon a két egyiptomi véletlenül bepillant egy
gázzal megvilágított vegyeskereskedés széles előcsarnokába. Egyik folyosóról a
másikra sétálnak, és egy idő után keresni kezdik a kijáratot. Miután
befordultak egy sarkon, látnak valamit, ami egy kijárathoz hasonlít, ahonnan
emberek közelednek feléjük. Viszont kiderül, hogy az egy tükör, amely teljes
egészében beborította a falat, és a közeledő emberek csak a saját tükörképeik
voltak. Egy másik átjáróba tértek, azután pedig egy újabba, de mindegyik egy
tükörben végződött. Ahogy bolyongtak az épület folyosóin, emberek csoportjai
mellett haladtak el. „Az emberek áruk kirakásával, kiválogatásával és
becsomagolásával voltak elfoglalva. Némán bámultak a két emberre, ahogy
elhaladtak mellettük, egészen csendben maradtak, anélkül, hogy elhagyták volna
a helyeiket, vagy megszakították volna a munkájukat." Miután egy ideig némán
vándoroltak az épületben, a két egyiptomi rájött, hogy teljesen eltévedtek, és
elkezdtek szobáról szobára járni, hogy egy kijáratot keressenek. „De senki sem
szólt hozzájuk", írja a szöveg, „vagy jött hozzájuk, hogy megkérdezze,
eltévedtek-e." Az üzlet vezetője mentette meg őket véletlenül, aki elmagyarázta
nekik, hogy miként van az üzlet megszervezve. Arra hívta fel a figyelmüket,
hogy azok a tárgyak, amelyeket kiválogatnak és becsomagolnak, a világ minden
egyes országának termékét képviselik. A Nyugat egy olyan hely, amely áruk,
értékek, jelentések és reprezentációk rendszereként van megszervezve, ami olyan
jeleket formál, amelyek végtelenül tükrözik egymást egy kijárat nélküli
labirintusban.
A
fordítás alapjául szolgáló kiadás: Timothy Mitchell: Orientalism and the
Exhibitionary Order. In Visual Culture
Reader. Szerk. Nicholas Mirzoeff. London -New York, Routledge, 1999.
293-303.
Fordította: Török Ervin
A fordítást
ellenőrizte: Füzi Izabella
Jegyzetek
* Ez a szöveg
átdolgozott és kiegészített változata The World as Exhibition [A
világ mint kiállítás] című szövegnek (Comparative Studies in Society and History 31, 2.
szám 1989. április, 217-236.). Ez utóbbi jelentős része a Colonising Egypt [Egyiptom
kolonializálása] (Cambridge UP, Cambridge, 1988.) című könyvből került
átvételre. Hálával tartozom a Kolonializmus és Kultúra konferencia
résztvevőinek, amely 1989 májusában a Michigani Egyetemen került megrendezésre,
valamint Lila Abu-Lughodnak, Stefania Pandolfónak a korábbi változathoz fűzött
megjegyzéseikért.
[2] Edward Said: Orientalism. Pantheon, New York, 1978. [Magyarul. Edward W. Said: Orientalizmus. Fordította Péri Benedek. Európa, Budapest, 2000.]
[3] Tony Bennett: The Exhibitionary Complex. New Formations 4, 1988. tavasz, 96. Sajnos ezen éles elméjű tanulmányra csak a cikk javításának lezárulta után figyeltem fel.
[4] Lásd különösen Robert W. Rydell: All the World's a Fair: Visions of Empire at American International Expositions, 1876-1916. University of Chicago Press, Chicago, 1984. Vö. még Benett, i. m.
[5] Muhammad Amin Fikri: Irshad al-alibba' ila mahasin Urubba. Kairó, 1982. 128.
[6] Muhammad Amin Fikri: i. m. 128-129, 136.
[7] R. N. Crust: The International Congresses of Orientalists. In Hellas 6, 1897. 359.
[8] Uo. 351.
[9] Uo. 359.
[10] Rifa 'a al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila. Al-Mu'assasa al-Arabiyya li-l-Dirasat wa-l-Nashr, Bejrút, 1973. 76.
[11] Ali Mubarak: Alam al-din. Alexandria, 1882. 816. Az európaiak „kíváncsisága" olyan téma az orientalista írók számára, amelyet a nem európaiak „általános érdektelenségével" állítanak szembe. Ezt a „kíváncsiságot" tekintették a személyek világhoz való viszonya természetes, szabad formájának, amelyet Európában a „teológiai béklyóktól" való megszabadulással egyidőben az „emberi elme felszabadítása" idézett elő. (Bernard Lewis: The Muslim Discovery of Europe. London, Weidenfeld & Nicholson, 1982. 299.) Az ilyen típusú érvek kritikájához és azok „teológiai" előfeltevéseihez vö. még Timothy Mitchell: Colonising Egypt. Cambridge UP, Cambridge, 1988. 4-5.
[12] Alain Silvera: The First Egyptean Student Mission to France under Muhammad Ali. In Elie Kedourie, Silvia G. Haim (szerk.): Modern Egypt: Studies in Politics and Society. Frank Cass, London, 1980. 13.
[13] Rifa 'a al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila, 2: 177, 119-120.
[14] Georges Douin: Histoire du régne du Khédive Ismaïl. Royal Egyptean Geographical Society, Róma, 1934. 2: 4-5.
[15] Rifa 'a al-Tahtawi: al-A'mal al-kamila, 2, 121.
[16] Idézi Said. In Orientalism, 165.
[17] James Augustus St John: The Education of the People. Chapman and Hall, 1858. 82-83.
[18] „Les origins et le plan de l'exposition". In L'exposition de Paris de 1889. 3. 1889. december 15, 18.
[19] Az Európáról szóló tizenkilencedik századi egyiptomi írásokhoz vö. Ibrahim Abu-Lughod: Arab Rediscovery of Europe. Princeton UP, Princeton, 1963. és Anouar Louca: Voyageurs et écrivains égyptiens en France au XIXe siécle. Didier, Párizs, 1970. Timothy Mitchell: Colonising Egypt. 7-13, 180. lábjegyzet, 14.
[20] Theodor Adorno: Minima Moralia: Reflections from a Damaged Life. Verso, London, 1978. 116. A színházról lásd például Muhammad al-Muwaylihi: Hadith Isa ibn Hisham, aw fatra min al-zaman. 2. kiadás, al-Maktaba al-Azhariyya, Kairó, 1911. 434. és Tahtawi: al-A'mal 2, 119-120; a közkertekről és az állatkertről pedig Muhammad al-Sanusi: al-Istitla 'at ak-barisiya fi ma'rad sanat 1889. Tunisz, 1891. 37.
[21] Mubarak: Alam al-din. 817.
[22] A Párizson kívül fekvő modellfarmot Mubarak írja le az Alamal-dinben, 964, és Idwar Ilyas: Mashahid Uruba wa-Amirka. Al-Muqtataf, Kairó, 1900. 268; A luzerni felvonót és az európaiak lelkesedését a panorámák iránt Fikri: Irshad, 98.
[23] Martin Heidegger: The Age of the World Picture. In The Question Concerning Technology and Other Essays. Harper & Row, New York, 1977. [Magyarul Martin Heidegger: A világkép korszaka. Budapest, Kijárat, 2003.]
[24] Az orientalisták nemzetközi kongresszusa, Transactions of the Ninth Congress, 1892. International Congress of Orientalists, London, 1893. 1. 35.
[25] Muhammad al-Sanusi: al-Istitla 'at ak-barisiya fi ma'rad sanat, 242.
[26] Egyiptomi szántóvető [A ford.]
[27] Edmond About: Le fellah: souvenirs d'Egypte. Hachette, Párizs, 1869. 47-48.
[28] Charles Edmond: L'Egypte á l'exposition universelle de 1867. Dentu, Párizs, 1867.
[29] Jacques Derrida: Speech and Phenomena and Other Essays on Husserl's Theory of Signs. Northwestern UO, Evanston, 1973. 104. Derrida megjegyezte, hogy minden későbbi írása „kizárólag csak kommentár a labirintusról szóló kijelentésről." (Implications: Interview with Henri Rose. In Positions. Chicago UP, Chicago, 1981, 5.) A cikkem szintén úgy olvasandó, mint az ehhez a kijelentéshez fűzött kommentár.
[30] Idézi Walter Benjamin: Paris, Capital of the Nineteenth Century. In Reflections: Essays, Aphorisms, Autobiographical Writings. Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1978. 146-147. [Magyarul Walter Benjamin: Párizs, a tizenkilencedik század fővárosa. In Uő: Kommentár és prófécia. Gondolat, Budapest, 1969, 76.]
[31] Mubarak: Alam al-din, 818. Ilyas: Mashahid Uruba. 268.
|