Az ábrázolás néhány antropológiai kérdése Mel Gibson Apocalypto című filmjében
Juhász Péter
2005-ben végzett a Berzsenyi
Dániel Főiskolán, művelődésszervező szakon,
mozgókép-szakirányon. Jelenleg a Miskolci
Egyetem Kulturális és Vizuális Antropológiai
Tanszékének hallgatója. Érdeklődési
területe a játékfilm és az antropológia
kapcsolata.
E-mail:
Ez az e-mail cím védett a spamkeresőktől, engedélyezni kell a Javascript használatát a megtekintéshez
-
Barley,
Nigel: Egy zöldfülű
antropológus kalandjai - Feljegyzések a
sárkunyhóból.
Ford. Varró Zsuzsa. Budapest, Typotex Kiadó, 2006.
-
Boas,
Franz: Az összehasonlító módszer korlátai
az antropológiában. Ford. több, illetve nem
jelölt. In. Mérföldkövek
a kulturális antropológiában.
Szerk. Paul Bohannan, Mark Glazer, Sárkány Mihály
(HUN). Budapest, Panem Kiadó, 2006, második kiadás.
-
Crapanzano,
Vincent: Hermész dilemmái: a szubverzió
álcázása az etnográfiai leírásban.
Ford. Jakab András. Helikon,
1994/4.
-
Eriksen,
Thomas Hylland: Kis helyek - nagy
témák: bevezetés a szociálantropológiába.
Ford. Karádi Éva, Varró Zsuzsa és TÉK
hallgatói. Budapest, Gondolat Kiadó, 2006.
-
Frazer,
James: Az aranyág.
Ford. Bodrogi Tibor, Bónis György. Budapest, Osiris
Kiadó, 1998.
-
Geertz,
Clifford: Az értelmezés
hatalma. Ford. több. Budapest,
Osiris Kiadó, 2001.
-
Huoranszki
Ferenc: Mi a felvilágosodás? Beszélő,
2002/7-8.
-
Laude,
Jean: Fekete-Afrika művészete.
Ford. Voight Vilmos. Budapest, Gondolat Kiadó, 1972.
-
Lévi-Strauss,
Claude: Strukturális
antropológia I-II. Ford. Saly
Noémi. Budapest, Osiris Kiadó, 2001.
-
Marvin
Harris: A kulturális materializmus alapelvei. Ford. nem
jelzett. In Mérföldkövek
a kulturális antropológiában.
-
Mauss,
Marcel: Tanulmány az ajándékról. Ford.
Saly Noémi. In uő: Szociológia
és antropológia.
Budapest, Osiris Kiadó, 2000.
-
Morgan,
Lewis Henry: Az ősi társadalom. Ford. Bodrogi Tibor, Bónis György. Budapest, 1961.
-
N.
Kovács Tímea: Utazás,
kultúra, szöveg: történetek és
etnográfiák
(http://www.c3.hu/scripta/lettre/lettre49/n_kovacs.htm ;
2007.03.07.)
-
Obeyesekere,
Gananath: The Apotheosis of Captain
Cook. Priceton University Press, 1997.
-
Rockenbauer
Zoltán: Ta'aroa. Tahiti
mitológia. A szövegeket
eredetiből fordította: Rockenbauer Zoltán. Budapest,
Osiris Kiadó, 2002.
-
Rosaldo,
Renato: A bánat és a fejvadászok őrjöngésének
kapcsolata. In Antropológiai
irányzatok a II. világháború után.
Ford. Tarcsai Judit. Debrecen, Csokonai Kiadó, 2003.
-
Sárkány
Mihály: Közép- és Dél-Amerika
indián népei. In Mitológiai
enciklopédia. Budapest,
Gondolat Kiadó, 1970.
-
Scribner,
Robert W.: A kora újkori Európa történeti
antropológiája. Ford. Lafferton Emese. In Történeti
antropológia. Szerk. Sebők
Marcell. Budapest, Replika Kör, 2000.
-
Tokarev,
Sz. A: Amerikai népek mitológiája.
In Mitológiai enciklopédia. Budapest, Gondolat Kiadó, 1988.
-
Worth,
Sol - Adair, Hohn: Navaho filmesek. Ford. Antal László.
In. Montázs. Szerk. Horányi Özséb. Budapest,
Tömegkommunikációs kutatóközpont,
1977.
Hullámot
vetett a tenger, s jött a nappal,
s a Napnak
sugarai, a vörössugaras Nap,
a
fénysugaras Nap, a Nap a seregek fölött.
És
megszületett végtére a villámlás,
a
mennydörgés, a szivárvány, és a
Holdnak
szivárványa,
a vörös fényjelek az égen,
megszületett
végtére a vészterhes égbolt,
hogy előre
jelezhessék a háborúkat.
Világteremtés
mítosz Tahitin és Ra'iateán - részlet
(1)
Rockenbauer
Zoltán: Ta’aroa. Tahiti
mitológia. A szövegeket
eredetiből fordította: Rockenbauer Zoltán. Budapest,
Osiris Kiadó, 2002. 72.
(Rockenbauer 2002: 72)
Dolgozatom kiindulási pontjának a nemrég
bemutatott Apocalypto-t
tekintem (2006, Mel Gibson). Arra teszek kísérletet,
hogy beemeljem a kulturális antropológia
diszciplínájának néhány
alapvetését a filmelemzés folyamatába.
Célom nem az alkotás részletes ismertetése,
hanem az, hogy konkrét példák révén
tágítsam a megközelítési horizontot.
A kiragadott részleteket, illetve következtetéseimet
- akár bonyolultnak, akár triviálisnak találja
azokat az olvasó - ennek a célnak rendelem alá,
mert úgy hiszem, továbbgondolásra érdemes
kérdéséket fogok a segítségükkel
fölvetni. Írásom nem kíván semmilyen
értékítéletet mondani a film fölött.
A szövegben esetleg szereplő ilyen jellegű kijelentések
nem esztétikai megfontolást, hanem a választott
megközelítéshez való semleges
visszacsatolást fogják szándékaim szerint
képviselni.
Írásomban
nem kívánom az Apocalypto-t
teljességgel „föloldani" az antropológiában,
ahogy arra sincs mód, hogy a tudományterületről
szóló hosszas leírást szőjek bele.
„Iskolás" hivatkozásokat fogok használni,
egy-egy konkrét problémához hozzárendelve
azokat. De bízom abban, hogy ezek fölkeltik az
érdeklődést a terület iránt, melynek magam
nem kívánok a szakértőjeként
tetszelegni. Az elsőre talán kézenfekvő okot, hogy az
Apocalypto
miért lehet „orvosi ló" az antropológia
bekapcsolására a filmelemzés folyamatába,
szintén igyekszem jobban megvilágítani. Úgy
hiszem, a helyzet kicsit összetettebb annál, hogy furcsa
kinézetű, maja indiánra maszkírozott
szereplőket látunk a vásznon. Fontos kitételnek
érzem, hogy nem annak a kimutatása érdekes, hogy
valami teljesült-e a filmben egy másik tudományág
szemlélete alapján, hanem az, hogy a kettő milyen
kapcsolódási pontokkal bírhat. Ennek megfelelően
a nézői reakciók oldaláról indulok el
ennek a „vizuális szövegnek" a felgöngyölítésében,
majd azt igyekszem megmutatni, ezek mögött a filmnek milyen
megoldásai állnak.
Múltba
nézés: reprodukció, nézők, elvárások
Kézenfekvő
koncepciónak tűnhet(ne), hogy szigorú és
kíméletlen próbának
vessük alá a látottakat: teljesültek-e a
„történelmi és kulturális hitelesség
igényével" (ennek ígéretével)
készült filmben e vállalások? „Jó
munkát" végeztek-e azok a szakértők,
archeológusok, kultúrtörténészek,
akik az alkotókat támogatták az előkészítés
fázisában? Elég csak megnézni a filmről
szóló internetes diskurzusokat, fórumok, blogok
bejegyzéseit ahhoz, hogy lássuk, sok vélekedés,
hozzászólás gyakran két-három,
viszonylag markáns csoportba, témába sűrűsödik.
Az
egyik téma a fentiekben említett, hitelességgel,
kulturális és történeti
autenticitással kapcsolatos fölvetéseké. A
Pro és a Kontra klasszikus összecsapásának
színtere ez, nemcsak Gibson jelenlegi és előző
filmje, a Passió (2004),
hanem elsősorban szinte bármely hollywoodi típusú,
múltról szóló darab kapcsán. Az
univerzális - és uniformizáló -
filmnyelv sajátos öngerjesztő folyamatot generált,
legalábbis a szélesebb nézői rétegekben.
A befogadóban a narratív és dramaturgiai sémák
készségszintű ismerete a külsőségek
eredetiségének, a „hitelesség" érzetének
közelebbről nem definiált elvárásával
találkozik. Így van ez ártatlan romantikus
kalandfilmeknél éppúgy, mint a holocaust-filmek
amerikai variánsainál, vagy akár a közelmúltból
a nyíltan ezen elvárásoknak megfelelni akaró
magyar Szabadság, szerelem (2006,
Goda Krisztina) esetében. „Még az utolsó szög
is eredeti minták alapján készült" - a
látványvilágukban és külsődleges
jegyeikben az ehhez a filmformához besoroló alkotások
autokratikusságának fontos és elválaszthatatlan
eszköze az adott kulturális sajátosságok
iparszerű prezentálása.
Az
eredmény gyakran felemás, végső egyenleg
nélkül: tekintély és dicsérő szó
az egyik oldalon azért, mert a kitűzött cél
számos helyen sikerült, ellentekintély és
kritikus szó a másik oldalon, mert más
pillanatokban a kultúrhistóriai
tények el- és összemosódnak, vagy a filmi
integratív jelentéstartalom „magasabb szempontjának"
rendeltetnek alá. A tanulság szinte minden esetben az,
hogy a gyakran fizikai-anyagi autentikusság, „teljesültségi
mutatójától" függetlenül, nem léphet
fel a fikciós játékfilmi cselekmény,
művészeti (jellegű) esztétikum, a filmforma
kontextusától függetlenített
hitelesítésének szándékával.
Már maga a „hitelesség" fogalom is több
kérdést vet fel, mint amennyit megválaszol, és
a filmkészítő elgondolása a történetről,
karakterekről sosem léphet túl az „akár így
is lehetett" kreatív megvalósításán.
Sajátos paradoxon ezért, ha az ennek kulisszájául
szolgáló reprezentációk révén
törekszünk e bizonytalan kifejezés megragadására.
Az Apocalypto
a nagy műgonddal készített díszletek, jelmezek
mellett felvonultatja az ősi maja nyelvből eredeztethető yukatén
nyelvet is, mint a múltidézés vélt
zálogát. Hogy ez ebben az esetben miért nem több
újabb - némi képzavarral élve -
látványos kelléknél, arról a
későbbiekben szólok.
Problémás
ez a befogadói stratégia azért is, mert a
„hitelesség" megítélése feltételez
egyfajta befogadói algoritmust, mellyel egy időben távoli,
és csak kérdőjelekkel rekonstruálható
kultúra időben szűkített keresztmetszetű, fikciós
történetre építő bemutatásra
nézőként reflektálhatunk
(2)
Az,
hogy térben is távoli, például innen a
Kárpát-medencéből nézve, indifferens.
Nem pusztán a viszonyítási pont relativizációja,
hanem amiatt is, hogy az egzotikum, pontosabban a kulturális
másság nem távolság függvénye.
Az antropológia épp azzal vált rangos
társadalomtudománnyá, hogy adaptálódott
a saját kultúra vizsgálatának
feladatához. Az alkalmazott antropológusok jó
része ma már nem hajóz ismeretlen folyamokon,
hogy krokodilokkal viaskodva eljusson a hőn vágyott „elzárt
néphez”. Figyelmét saját kultúrájára
irányítja, arra tekint „egzotikumként”.Eriksen,
Thomas Hylland: Kis helyek – nagy
témák: bevezetés a szociálantropológiába.
Ford. Karádi Éva, Varró Zsuzsa és TÉK
hallgatói. Budapest, Gondolat Kiadó, 2006. 39.
(Eriksen 2006: 39). Ez nyilvánvalóan nonszensz. Egy
„jó" alaphelyzetet elképzelve, a vásznon
etnográfiailag hiteles, az antropológia holisztikus
szemléletmódját alkalmazó film peregne -
ún. dokumentumfilm. Készítői tisztában
lennének az önnön szubjektív látásmódjuk
alakította mozgástérrel, és a lehetséges
vizuális illetve kulturális adatrögzítésre
vonatkozó eljárásokat fölhasználva,
csökkentenék annak torzító hatásait.
Az Apocalyptónál
természetszerűen nem beszélhetünk ilyenről. Az
alapanyagot a már említett univerzális és
uniformizáló filmforma szabályai szerint
formálja meg: külsőségeivel idegen kultúrát
idéz (legalábbis annak egy szeletét), majd egy
bizonyos módon értelmezi
is, mintegy megrágva tálalja nézőjének.
Az alkotói koncepció eredménye fél lábbal
már a kultúra fordításának,
applikációjának kényes határmezsgyéjén
lépdel, erre fogunk példákat látni a
dolgozatban. Ugyanakkor textusi minőségét is ez menti
meg, és teszi irrelevánssá az ábrázolás
„hitelének" és „egyoldalúságának"
kérdését.
Ugyanígy
ellentétes nézőpontok ütköznek az Apocalypto
közvetítette, ellenzői révén kártékonyan
leegyszerűsítőnek gondolt, elfogadói révén
a fikciós múltba nézés sikerének
tekintett, ember- és kultúrakép kapcsán.
Önérzetükben sértett indián származású
nézők nemtetszésüket fejezték ki a több
száz éve letűnt civilizáció
vérszomjasnak és egyoldalúnak tartott bemutatása
miatt.
Hiányolják
a maják elképesztő kulturális eredményeinek
bemutatását (kezdve építészeti
megoldásaiktól és az absztrakt matematikától,
a prekolumbián kultúrák közül
egyedüliként megvalósított teljes,
hieroglifákon alapuló írásbeliségen
át,
a csillagászatig bezárólag - bár
utóbbira a napfogyatkozás jelenete a példa,
ebben úgy tűnik, a maja elit tagjai várták
annak bekövetkeztét). Mások a kalandfilmes
dramaturgián túlmutató, nagyobb,
„civilizatorikus" léptéket hiányolták.
Megint mások csak a vállukat vonogatják, és
a naturalista erőszak-ábrázolást autentikusnak,
a „teljes élmény", a végnapjait élő
(magas)kultúráról való beszéd
részének tekintik.
Nyilvánvaló,
hogy egy sajátos és eleinte ugyan a szocializáció
során elsajátított, ám később
egyéni ráépítésekkel
és változtatásokkal kialakított
identitású mexikói indián, más
attitűddel nézi Gibson filmjét, mint a posztmodern
nyugati kultúrkör nézője. Az elaborációt
az adott kulturális közegen és háttereken
kívül további paraméterek, egyéni
pszichológiai jellemzők, kulturális sémák,
ideológiák is befolyásolják. Ha e két,
tulajdonképpen hipotetikus nézőpontot, egy egyenes két
végpontjának tekintjük, a köztes távolságon
számos összetett és egymást átfedő
vélekedés helyezhető el. Látszólag
önkényes, de nem véletlen e két nézőpont
szélső értékeknek való választása.
Akárcsak azok a vélekedések, melyek a filmforma
szerves részét képező, materiális
autentikusságot tekintik kritériumnak, úgy a
„klinikai" nézők is figyelmen kívül hagyják,
hogy az Apocalypto
Fantáziaország szülötte. A
Yukatán-félszigeten élő maja indián néző
számon kér valamit, míg a nyugati, nem
szemérmes, sokat próbált moziba járó
tökéletesen aláveti, sőt, élvezi az
egyirányú (tömeg)kommunikációs
helyzetet, és ha nem is hiszi el, de film saját
univerzumán belül érvényesnek találja
a látottakat. Az, aki nagyobb ívű modellezést,
a késői maja kultúra mozifilmbe sűrített
bukásának szélesebb spektrumú bemutatását
hiányolja, nem veszi figyelembe a filmforma szabályait
és ezek erejét. Ez a filmforma a konkrét hősök
konkrét akcióin, a cselekménybonyolításon
keresztül tudja megragadni az olyan átmeneti állapotokat,
mint egy társadalmi berendezkedés bukása, az
intézményesített népirtás évei,
vagy '56 eseményei. S eszközrendszere ezért
keresztmetszet készítésére, a játékfilmes
gyártási és alkotói szempontokhoz való
hozzáigazításra ítéltetett.
Az idegen
teremtése
Az
iménti nézőpontok, illetve
hevenyészett vázlataik hangsúlyozottan elviek,
„tisztán" talán egyiket sem lehetne kimutatni, ám
mint kategóriák, releváns befogadói
stratégiákat tükröznek. Közös
bennük, hogy mindegyikük fölfogható egy-egy
nézői elaborációként, melyeknek már
a kivetülései például a filmről indított
vitafórumokban látható hozzászólások.
A nézőpontokat az Idegen megjelenése, a félt és
csodált varázsa artikulálja.
Az
„idegen" hamar a kulturális
antropológia egyik alapfogalmává nemesült:
a nem ismert, és ezért kiszámíthatatlan
más
szinonimájává vált, a szakterület
pedig az idegen megismerésének és leírásának,
érthetővé tételének tudományává.
A nyugati társadalom, belefeledkezve szocikulturálisan
öröklődő vélekedéseibe, sztereotípiáiba,
sőt, képeibe a számára egzotikus vagy
„primitív" kultúrákra vonatkozóan,
hajlamos nem tudatosítani azt, hogy azért ismerheti az
„idegent", mert a kutató elmegy oda, ahol az idegen van,
és textualizálja, amit lát. Ennél persze
többet is tesz: „furcsa külső jegyek és zagyvának
tűnő beszéd, irracionalitásnak ható szokások
között vág rendet"
(3)
N.
Kovács Tímea: Utazás,
kultúra, szöveg: történetek és
etnográfiák (http://www.c3.hu/scripta/lettre/lettre49/n_kovacs.htm;
2007.03.07.). Tudományként
már a történelmi partikularisták révén
(XIX. század vége és XX. század eleje),
nyíltan szembemegy a nyugati embernek az egzotizált
irányába „fölülről lefele" tekintő
nézőpontjával
(4)
Ennél a pontnál Franz Boasra gondolok, az
evolucionisták melletti-utáni antropológia nagy
alakjára. Boas és tanítványai konkrétan
nem „csak úgy" határozták meg felfogásukat,
hanem tudatosan támadták az evolucionisták
összehasonlító módszerét. Boas egyik
előadása közreadott tanulmány formájában,
jól reprezentálja a kérdést.
Boas,
Franz: Az összehasonlító módszer korlátai
az antropológiában. Ford. több, illetve nem
jelölt. In. Mérföldkövek
a kulturális antropológiában.
Szerk. Paul Bohannan, Mark Glazer, Sárkány Mihály
(HUN). Budapest, Panem Kiadó, 2006, második kiadás.
137-148. (Bohannan, Glazer, Sárkány
2006: 137-148). Az idegen önmagáért értendő
meg, nem pedig az intellektualitás mögé rejtőző,
de mégiscsak etnocentrikus szemléletmód révén.
Az
idegen interpretáció, közvetett értelemben
teremtés eredménye. Világos a dolog logoszi
jellege: a másról
szóló olyan szöveg létrehozása, amit
a mi
közösségünknek készítünk, a
mi
számunkra létrehozza az idegent, amelyet addig nem
ismertünk, vagy a létezéséről sem tudtunk
(etimológiailag: anthroposz+logosz). Az antropológus
létezővé tesz, közvetít, a kezdeményező
szerep biztosan az övé, illetve saját kultúrájáé.
Az antropológia több évtizedes permanens
problémája volt (egészen a modern irányzatok
megjelenéséig), hogy sajátos kozmopolita
szemléletét empátiával társítva,
e folyamatban milyen pozíciót foglaljon el. James
Clifford mondta, afféle bennszülöttek felé
forduló oppozícióval, hogy „azáltal
vagytok, hogy én ott voltam", ám valószínűleg
nem a teremtés lehetősége szédítette
meg, hanem a mindkét iránytól, a saját és
az idegen kultúrától való távolságtartás
szüksége ébredt fel benne. Ebben az értelemben
még az Apocalypto
és készítői sem vádolhatók
„árulással", hogy pszeudo-közvetítőként,
fontosabbak ők maguk valamint nézőpontjuk, mint az, amiről
közvetítenek. Játékfilmről, és
ennek kapcsán tudatos konstrukciós döntésekről
beszélünk, beleértve a maja kultúra időben
és cselekményben, valamint kulturális
eredményeinek prezentációjában
megvalósított redukcióját.
Az
Apocalypto
előbb megjeleníti a kulturálisan mást,
nem érthetőt, majd rögvest egy bizonyos szövegtípus
szabályainak rendeli alá. Azonban ez nem valódi
jelentés-fölfejtés. A szövegtípus a
cselekményes zsánerfilm formája, aminek
kategóriái a nyugati ember nézőpontja és
rögzült sémái szerint intonáltak. A
láttatás nem antropológiai értelemben
valósul meg, nem a látott kulturális másság
„fordítása" történik. Az Apocalypto
ugyan bemutat néhány kulturális
jellegzetességet, megteremti az idegen-érzetet, kezdve
a szereplők jelmezeivel és sminkjeivel, egészen az élő
emberáldozat bemutatásáig, de ezt olyan tónussal
teszi, hogy azzal kijelöli nézőközönsége
lehetséges viszonyulásait a látottak irányába.
Ez nem antropológiai értelmezés, legyen szó
akár a falusi maja közösség esti, harmóniát
tükröző összejöveteléről, vagy a
rituális emberáldozat végrehajtásában
a szereplők (papok, nemesek, a tömeg) nézőpontjának
bemutatásáról. Mindez egy nagyobb
jelentésegységnek rendelődik alá. Ezért
beszélhetünk a kognitív disszonancia klasszikus
esetéről akkor, amikor az akceptálható nézői
viszonyulás sulykolt fajtáinak egy yukatán maja
nemet mond.
Ahogy
a föntiekben utaltam rá, az
antropológia - még ha erről a laikus nagyközönség
nem is feltétlen tud - már régen túllépett
az „egzotikum" keresésén és megfejtésén.
Szakértői nem kizárólag vályogtéglás
afrikai falvakban vagy borneói fejvadászok
leszármazottai között érzik jól
magukat, hanem ott vannak a globalizálódó
bolygónk első, második, harmadik világaiban
éppúgy, mint a szórványnépességek
kutatásában vagy multinacionális cégek
felelős pozícióiban. Hangsúlyt kap a saját
kultúra, mint idegenség vizsgálata, az a
szemléletmód, mely önnön életszférájára
is „Marsról jött földönkívüliként"
képes tekinteni.
Ebben
az értelemben az Apocalypto
az előkészítés után nem is igényli
(jobban) az antropológiát, sem más „szakértést",
mint az a kulturális felfogás, mely létrehozta.
Az áldozópapi jelmezeken, egyes materiális
formák elkészítésén túl, a
maják fikciós reprodukciója mellett ugyanígy
érdekesek például az Ormánság
zsákfalvaiban lakók szokásai napjainkban.
Vélhetően a hitelesség állandó
feszegetése is onnan ered, hogy - mintegy 150 éve -
a Nyugatnak az egzotikum iránti tematizációs
igénye egyik fontos indukátora volt az antropológia
tudományának. Az egzotikus téma azóta
közkeletű vélekedéseken túl avatottságért,
tekintélyelvű érvelésekért kiált.
(Ám ebből az is látszik, erősen kérdéses,
hogy szélesebb rétegek előtt ismert-e a közben
folyamatosan zajló módszertani finomodás és
a tudományos érdeklődés expanziója a
„saját" iránt). Az Apocalypto
idegenteremtése két lépcsőben megy végbe,
és véleményem szerint csak a másodikban
teljesedik ki - afféle sajátos fenomenológiaként
- a „Maja Idegen" megteremtése a néző számára.
Akkor is inkább egy meglehetősen profán aktussal,
amely, viselje bár magán a logoszi jelleget, inkább
csak ironikus párhuzamot jelent az idegen konstrukciós
textualizálásának „létrehozó",
„legyen" értelmével.
Az
Apocalypto
az első lépcsőben nem teremt maját, csak idegenképet.
Az idegenség megjelenése és érzékelése,
valójában nem „maja", hanem - nota
bene - a sajátunktól
eltérőként megjelölt külsőségek
látványából fakad. A hollywoodi kánonnak
megfelelő szokás, az igyekezet a „hiteles" kor- és
megjelenés-hűség megvalósításában,
e lépcsőről nézve, akár fölöslegesnek
is tekinthető. Nem azért, mert számos vélekedés
szerint most sem sikerült a teljes autentikusság elérése,
hanem azért, mert az idegen átélhetősége
nem lehetséges, ha annak viselkedését a saját
szellemi berendezkedésünk révén próbáljuk
megérteni. Ezen még a legpazarabb kiállítás,
a legkorszerűbb filmes technikák sem lendítenek, ez
alól a lassan filmes kánonnak is tekinthető kitétel
alól az Apocalypto
sem kivétel. A teremtés első lépcsőjében
az Idegen entitásként, ismeretelméleti
kategóriaként jelenik meg. A lineáris szerkezet,
a cselekmény dramaturgiai csomópontjai, az absztrakció
hiánya ellenben érthetően azt a benyomást
keltheti: mindebben semmi „maja" nincs, a szüzsé a
külsőségek elhagyásával könnyedén
lecsupaszítható egyszerű kalandfilmes gerinccé.
Ez pedig egyszerűen transzponálható más
látványkontextusokba, mivel a cselekményelemek
uniformizáltsága nem a közvetítést
szolgálja befogadó és alkotás között,
hanem erősen limitált mozgásterű, részben
szerzői szempontú értelmezési keretet ad. A
látvány és egyes epizódok (gyógyítás
élő hangyával, „maja sport" a kukoricás
előtt) ugyan mások, idegenek, ám ezek filmi
környezetükbe már megmagyarázottként
ágyazódnak - és ezzel el is vész az
„értelmezés hatalma", amit egy kultúra
megismerésében gyakorolhatunk. Úgy érzem,
közelebb járnak ennek belátásához,
akik e profanitással a „maja egyediséget" kérik
számon Gibson-tól, mint akik a környezetábrázolás
vagy a jelmezek mise-en-scéne
hitelességét firtatják, az említett pro
és kontra felállásban.
Az
idegenteremtés első lépcsőjére vonatkozó
állítás abból a megközelítésből
igaz, amely a film textuális jellegét hangsúlyozza.
Nem valamiféle idealisztikus esztétikai jellegzetesség
fölfejtése a kérdés, hanem az az érdekes,
hogy a befogadó az Apocalypto-t
az első lépcsőben idegent megjelenítő szövegként
„olvassa". Ez viszont már elméleti megkülönbözetés,
mert a filmi jelölő „idegen" jelöltként való
fölismerése egyértelműen kognitív
folyamat, tehát a tiszta textuális értelmezés
nem lehetséges (ahogy erre az előzőekben említett,
befogadói kulturális kontextustól függő
nézői reakciófajták is rámutatnak). A
Gibson-film az első lépcsőben teremti meg az „idegen"
jelölőt, a második lépcsőben „maja idegen"-t
formál belőle. A második lépcső tehát -
kinek hiteles, kinek hiteltelen - mimézis eredménye.
Kérdésességének ösztönös
fölismerése az, ami az első lépcsőben
megkezdett, kognitív folyamat bizonytalan lezárása
miatt megszólaltatja a nézőben a kritikust, hiszen
csak az idegen látásában lehet biztos, a
„majaság" látásába már az
egyéni habitus is beleszól. Az Apocalypto
majái szimbolikusak, konkréttá pusztán az
idegenérzet konstruált fölkeltése nem teszi
őket. Ezért fogalmaztam úgy a bevezetőben, hogy
antropológiai megközelítésre nem biztos,
hogy az elsőre magától értetődőnek tűnő ok,
vagyis a maja kultúra látóhatáron való
„megjelenése" miatt adódik lehetőség. Ha
ezt kiindulásként elfogadnánk, akkor jó
eséllyel csak a látottaknak a tényszerűsége
és kultúrtörténeti egyezősége körül
tennénk meg köreinket.
A
második lépcsőben a
filmalkotás egésze szinte baconi értelemben
válik a „maja idegen" axiómájává,
majd - amennyiben a néző elfogadja ezt - indukciós
következtetések gyűjtőjévé. Honnan
tudjuk, hogy a maja birodalom, és nem kortársaik
(aztékok, olmékok, toltékok) végnapjait
látjuk? A maja kultúra, művészet szakértői
bizonyára képesek megállapítani abból
az igyekezetből is, mely a tárgyi hitelesség elérésére
irányult a képeken - bár paradox módon,
az igazán „vájtszemű" hozzáértőket
a megjelenő pontatlanságok összezavarhatnák, ha
nem kapnának „segítséget". Minden nézőnek
ott van ugyanis a promóció, a reklámkampány,
a filmet beharangozó komolyabb felvezetők és a
marketing részét képező ajánlók.
Egy ál-logoszi aktussorozat, melynek során elmondják
a nézőnek: a maja kultúrára építő,
annak egy szeletkéjét bemutató darabot fog
látni. Az idegen ezúttal majának öltözik
- a filmi illúziókeltés örök esete.
Maja, mert azt mondják róla.
Az
Apocalypto
idegenképe a második lépcsőben: egy
látszat-teremtő aktussal, a kimondással, a szimbolikus
állítással „maja" bélyeget kap, és
ennek mintájából tetszőlegesen kihagyható
a civilizációs magaskultúra lenyomata, és
belevehető minden, ami szinkronban áll a film mottójával.
Legitimizálja, sőt, felhívást intéz a
kultúrtörténeti ihletésű
vélemény-kényszerekhez, a „hitelesség"
ellenőrzéséhez, elterelve a figyelmet más
kérdésekről. Ennek egyszerű oka van, ám épp
emiatt vagyunk hajlamosak átsiklani fölötte: a film
szellemi táptalaja, a visszatükrözött
gondolkodásmód számára az idegen sosem
lehet saját,
hanem mindig más,
vagy legalábbis idegenebb, mint mi a magunk számára.
Ez valójában egy fokozati különbség a
saját(unknak gondolt) kultúra és a más
kultúra között. Ezt a filmben hangsúlyozottan
nem esetleges értékpreferenciák miatt
érzékeljük, hanem a kulturálisan más
reprezentációjának (előírt)
felismerhetősége miatt. Idegen, mert annak mutatott,
konstrukciójának eredménye annak szánt.
Holott a globalizáció kiterjedése és a
regionális kulturális jelenségek erősödése
kapcsán belátható az a posztmodern antropológiai
nézet, mely a kultúra megragadására
korábban használt, átfogó igényű
fogalmainak további autokratizálása helyett, a
diverzifikáció megértésére helyezi
a hangsúlyt. Radikálisabb pillanataiban még a
„kultúra" egyes számát is tagadja, helyette
„kultúrákban" kíván gondolkodni.
E
fokozati különbség a lényeges az
antropológiai szemlélet és egy olyan
szemléletmód között, mely a létrehozott
identitást idegennek akarja
látni és mutatni, az idegenséget nem a
különbségtételből és annak
megfogalmazhatóságából vezeti le (újra
és újra a logoszi jelleggel találkozunk). Az
előbbi (dokumentarista) elfogad és lefordít, az utóbbi
(fikciós de realistaként tetszelgő) mesterségesen,
szinte klinikai precizitással hozza létre originálisnak
kialakított teremtményét. Adorno korán
tette megállapítását: nem a sokszorozás
és ipari termelés, a mimézis technológiai
vezéreltsége fosztja meg az eredeti tárgyakat
lényegüktől, misztikus többlet-tartalmuktól,
hanem a(z újra)teremtés hatalma
(5)
Mintha csak véletlen parafrázisa lenne ez a tavaly
ősszel eltávozott Geertz életműve egyik
tartóoszlopának. Geertz válogatott írásait
nálunk Az értelmezés
hatalma című kötetben
olvashatjuk. Szerzőjük módszertani újításai
(„sűrű leírás"), melyeket azóta bár
többen is kritikai megjegyzésekkel illettek, a XX.
századi antropológiára és a történelemmel
kacérkodó történeti antropológiára
ma is élő és erőteljes hatással bírnak.
Geertz,
Clifford: Az értelmezés
hatalma. Ford. több. Budapest,
Osiris Kiadó, 2001. (Geertz 2001).
A
karakterek „eredeti" vagy ahhoz közelített
nyelvhasználata a film megítélésének
kitüntetett kérdései közé tartozik.
Bizonytalan, nehezen körülírható
hipotézisekre adhat okot az, hogy a szereplőket nem csak
egzotikus, hanem a történelmi korhoz hozzárendelt
dialektussal halljuk megszólalni. Mintha a nyelv a kultúra
legfőbb hordozójaként, kiteljesítené a
látottakat. Meglátásom szerint azonban ez a
megoldás sem több egy dicsérendő, de az
autentikusságot valójában nem emelő, tehát
inkább csak filmes, mintsem önmagán túlmutató
„egzotikumnál". Messzire vivő kérdés lenne
a nyelv és a kultúra, valamint a társadalom
egymásba fonódásának és
kölcsönhatásának vizsgálata, mely
túlmutatna e dolgozat keretein. Ám ha a nyelvet és
a kultúrát egymással kapcsolatban állónak
tekintjük, elég fölidézni Lévi-Strauss
gondolatát, mely szerint a nyelv, ha „totális
korrelációként" nem is, de meghatározza
a kultúrát
(6)
Lévi-Strauss több írására is lehetne
hivatkozni. Munkájában a nyelv és a társadalmi
struktúrák kapcsolata kiemelt szerepet kapott.
Lévi-Strauss,
Claude: Strukturális antropológia
I. Ford. Saly Noémi. Budapest,
Osiris Kiadó, 2001. 72. (Lévi-Strauss 2001: 72). Ebből
kiindulva belátható: az Apocalypto-ban
a yukatén nyelv használata nem több „speciális
effektusnál". Kellékként működik, mert
semmilyen strukturális szerkezetet nem ad a fabula
eseményeinek, semmilyen leképeződését
nem nyújtja például a film első felében
megismert faluközösség szerveződésének,
vagy a piramison bemutatott áldozati szertartás
végrehajtói közötti hatalmi viszonyoknak. Nem
módosítja a filmforma cselekményének
hangsúlyait, illetve nem idomítja a bemutatott
történéseket a nyelvhasználathoz. A
szereplők nyelvhasználatából sem ismerhetjük
meg jobban a maja kultúra térképét vagy
annak részletét, az (elképzelt) maja kulturális
önreflexiót, azt, hogyan strukturálja az
életmódot, a hiedelemvilágot, a
tárgyiasultságot. E nélkül a teljesültség
nélkül a nyelv ugyanúgy viselkedik, miként
a kulisszák és a jelmezek, sőt, a forgatásra
használt eredeti mexikói és veracruzi terepek:
az első lépcsőben megteremtett idegen illusztrációjához
tartoznak (a maja civilizáció térképéről
lásd a képen).
A
bennszülöttek nézőpontja: az elérhetetlen
Grál-kehely
A
„bennszülött nézőpont" antropológiai és
a textualizációnál jelentkező problémáit
néhány példa rövid bemutatásával
szeretném megvilágítani. Úgy vélem,
ezek a kitérők sokszínűségükkel alaposabb
megragadását kínálják az
Apocalypto
ábrázolásmódjának is.
Jean
Laude francia művészettörténész érzékletes
leírását adja könyvében
(7)
Laude, Jean: Fekete-Afrika művészete.
Ford. Voight Vilmos. Budapest, Gondolat Kiadó, 1972. 8-32. (Laude 1972: 8-32) annak, ahogy a XIX. század végének,
XX. század elejének európai embere Fekete-Afrika
művészetéhez intellektuális és tevőleges
dimenzióban viszonyult. Érdemes észrevenni azt a
messianisztikus pózt, amely - még ha jó
szándékkal is - az európai tudományos
körök egy részét jellemezte. Számos
kutató, utazó küldetésének
tekintette, hogy a kontinens tárgyi kultúrájának,
művészetének minél szélesebb spektrumát
átölelve, környezetéből kiszakítva,
az európai ember számára ismertté tegye a
„primitív" világ e részletét. Ennek
érdekében egészen a kontinens mélyére,
az egyenlítői őserdőkbe is behatoltak, hogy a földrajzi
és tudományos felfedezések „kísérőjeként"
használati tárgyak és képzőművészeti
alkotások garmadáját harácsolják
össze. Ezek általában magángyűjtők és
múzeumok polcain kötöttek ki. De még
érdekesebb az a motiváció, amely Európát
a titokzatos kontinens művészete felé terelte. A fehér
ember saját kategóriáival, fogalmaival
közelítette meg Afrikát, a „primitív",
ősinek tekintett művészethez az ösztönösséget,
a mágiát, a természetközelséget, a
vadságot és a romantika gondolkodásából
egyenes ágon következő, zabolázatlan és
nyers emocionalitást kapcsolta. Ismertek azok az európai
avantgardista törekvések, melyek az archaikusnak
tekintett forrásokból merítették
ihletüket.
Laude
leírja az egyik, tipikusnak mondható tévedést,
amibe az európaiak beleestek: az
öreg kontinens az afrikai művészt az európai
esztétikában jól bejáratott miszticizáló
felfogással kívánta megérteni, az ihlet
és a „barbár" őserő szent tüzének
lobogását látva a lendületből,
transz-szerű állapotban alkotó afrikai népművesben.
Nem vette figyelembe a számos törzsi társadalomban
ma is élő felfogást, ami a művészeket a
társadalmi struktúrában gyakran a kovácsok
szintjén helyezi el: munkájuk megbecsült, fontos,
de személyükre és közösségi
létükre speciális tabuk vonatkoznak, és a
falu szélén szabad csak letelepedniük
(8)
Azt, hogy mennyire nem egyedi megállapításról
van szó, jól mutatja a nálunk csak nemrég
megjelent Nigel Barley Egy zöldfülű
antropológus kalandjai - Feljegyzések a sárkunyhóból
című beszámolója. Barley, bár képzett
szociálantropológus, nem a tudomány, hanem a
humor és az irónia eszközeit választotta az
afrikai doajóknál a '80-as évek elején
végzett terepmunkája leírásához. A
kovácsok előnytelen társadalmi helyzetére
vonatkozóan azonban még az ő könnyed hangvételű
írásában is megtaláljuk a
visszaigazolást, holott tapasztalatai jóval későbbiek.
Barley,
Nigel: Egy zöldfülű
antropológus kalandjai - Feljegyzések a sárkunyhóból.
Ford. Varró Zsuzsa. Budapest, Typotex Kiadó, 2006. 144. (Barley
2006: 144). Alakjuk jórészt mentes a romantikus
vonásoktól, helyük saját világukban
máshol van, mint ahogy azt Európa elképzelte.
Ugyanígy nem derítették fel a „bennszülöttek
nézőpontját" saját alkotásaik iránt.
Később bebizonyosodott, hogy az afrikai művészet sok
tekintetben a kézművességgel rokon vonásokat
mutat, az alkotó az általa létrehozott tárgyra
meglehetős személytelenséggel tekint, és
gyakran még nyomokban sincs jelen alkotó és
alkotás közötti feltételezett, bonyolult,
transzcendens jelleget öltő kapcsolat. Egyáltalán,
semmilyen kapcsolat nincs - csakhogy ennek a nézőpontnak a
„felfedezése" háttérbe szorult Európa
gyarmatosítóként kiélt
önmegvalósításában.
A
nyelv és a társadalom kapcsolatára, és
ezáltal a lokális közösség
megértésére, az önreflexió
lehetőségeinek föltárására
tesz kísérletet Clifford Geertz. Balin, Marokkóban
és Jáván végzett terepmunkájának
összegzése
(9)
Geertz, Clifford: A bennszülöttek nézőpontja. Ford.
Kovács Éva. In Az
értelmezés hatalma.
227-245. (Geertz 2001: 227-245) egyértelmű
tanulsággal szolgál: a közösségben
létező egyén nézőpontjának föltárásához
a nyelvből kiindulva, olykor igen bonyolult társadalmi hálót
kell megérteni, amelyben az egyén is létezik.
Nyilvánvaló, hogy ebben az antropológus saját
nyelvének kategóriái, társadalmának
viszonyrendszerei csak támpontként szolgálhatnak,
trambulinként az idegen struktúrába való
fejeshez. Ahogy arra utaltam is, az Apocalypto
autentikusnak kiállított nyelvhasználata épp
azért nem több díszítőelemnél, mert
semmilyen visszacsatolást nem tartalmaz, például
a társadalom fölépítésére,
egyáltalán, az életvilág és a
viszonyok megszervezésére vonatkozóan.
Hasonló
természetű problémával szembesült Renato
Rosaldo, aki feleségével az ilongot fejvadászok
között (Fülöp-szigetek) végzett
antropológiai terepmunkát. Rosaldo személyes
hangvételű, intim részleteket tartalmazó
tanulmányában leírja
(10)
Rosaldo, Renato: A bánat és a fejvadászok
őrjöngésének kapcsolata. In Antropológiai
irányzatok a II. világháború után.
Ford. Tarcsai Judit. Debrecen, Csokonai Kiadó, 2003. 257-276. (Rosaldo 2003:
257-276), hogy milyen komoly fejtörést okozott neki az
ilongotok régi szokásának megfejtése. A
törzs férfijai, míg a központi kormányzat
be nem tiltotta, egy közeli hozzátartozó
elvesztése miatt rendeztek rituális embervadászatot.
Az áldozat megölése és fejének
törzsétől való elválasztása a gyász
és a bánat feloldásának fontos eszköze
volt. Rosaldo minden szakértelmét bevetette,
óhatatlanul is nyugati, racionális aspirációval,
ám hiába próbálta megfejteni a szokás
jelentését, azt, hogy miért és hogyan
működhetett ez a mechanizmus az ilongotok felmenőinél.
Feleségének egy terepmunkán balesetben
bekövetkezett halála segítette őt évekkel
később azoknak a következtetéseknek a
levonásához, melyek a bánat és
fejvadászatok kapcsolatát magyarázták
meg, egyúttal fontos fejezetét értve meg
vendéglátói világképének.
Az
utolsó példánk karakterében is
hasonlít az Apocalypto-ra,
amennyiben mindkettőben tetten érhető a történések
egy központi karakter köré szervezése, egy
heroikus (annak láttatható) figura kiemelése.
Marshall Sahlins írt egy, a történeti antropológia
diszciplínájához soroló esszét
(11)
Sahlins
munkájával és az arra adott reakciókkal
kapcsolatban lásd. az alábbi tanulmányt:
Scribner,
Robert W.: A kora újkori Európa történeti
antropológiája. Ford. Lafferton Emese. In Történeti
antropológia. Szerk. Sebők
Marcell. Budapest, Replika Kör, 2000. 157-175. (Sebők 2000: 157-175) James Cook kapitány haláláról,
amelyben meggyőző elmélettel rukkolt elő. Ebben az addigi,
a bennszülöttek lázadására koncentráló
felfogás helyett a hawaii kozmológia és annak a
helyi törzsre gyakorolt kötelező érvényű
előírásai kaptak hangsúlyt, melyekből
levezethető, miért gyilkolták meg Cook kapitányt
a korábban oly barátságos helyiek. Sahlins
könyve hamar népszerű lett, hiszen izgalmas témát
mutatott be újszerű következtetésekkel.
Diadalútjára azonban árnyék vetült,
mégpedig Gananath Obeyesekere személyében, aki
könyvében
(12)
(Sebők 2000: 157-175) alaposan
„kiosztotta" a szerzőt és munkájának
kérdéses következtetéseit (Sahlins pedig
viszontválaszában bírálóját,
vitájuk többfordulós párbajjá
alakult). Ebben persze még semmi különös nincs,
a tudományos világ mindennapjainak részét
képezi. Amiért számunkra fontos, hogy a kolléga
rámutatott arra, bár Sahlin ugyan közelebb jutott
a történetben a hawaiiak megértéséhez,
ám közben rendkívüli sikereket ért el
Cook kapitány alakjának nyugati minta szerinti
heroizálásában, miközben a „bennszülöttek
nézőpontja" minden igyekezet ellenére is rejtve
maradt.
Ezekben
a hivatkozott példákban közös vonás az
antropológus készítette textus megbízhatóságának
problémája, melynek részproblémái
többek között: az idegent
leíró nem pusztán saját kategóriáinak,
hanem személyiségének is a szövegbe
vetítése; a nézőpont gyakori
meghatározhatatlansága; az etnográfiai teljesség
és az antropológiai módszertan megbízhatóságába
vetett hit, egyaránt felmerülhet. Az irodalmi
antropológia a tudomány újabb irányzataként,
nem egyszerűen szövegek antropológiai hasznosításával
foglalkozik, hanem az antropológus-szövegre is irodalmi
alapanyagként tekint. Geertz jelentős módszertani
találmánya, az antropológiai „sűrű leírás",
legyen bár a tudományterület egyik fontos
mozzanata, ugyanúgy kétkedésekre adhat okot.
Vincent Crapanzano szigorú következetességgel
mutatja be
(13)
Érdekes, hogy több antropológus vonzódik az ókori görögök világához. Crapanzano a hermészi, vagyis hírhozói, közvetítoi, egyúttal viszont hatásgyakorlói szerepbol indul ki tanulmányában. A XX. század elejének nagy terepmunkása, Bronislaw Malinowski egyik ismert munkájának A nyugati pacifikum argonautái címet adta, utalva a görög legendák világából ismert Argo hajón idegen világba útnak indulókra. Crapanzano, Vincent: Hermész dilemmái: a szubverzió álcázása az etnográfiai leírásban. Ford. Jakab András. Helikon, 1994/4. 514-539. (Crapanzano 1994) Geertz egyik legismertebb
szövegének, a Mély
játék: jegyzetek a bali kakasviadalról
című írás ilyen jellegű problémáit.
A nézőpontok váltakozása az elemzett szövegben
több kérdést vet föl a Geertz által
leírt helyi esemény megfejtett jelentése
kapcsán. Erősen vitatható ennek tükrében,
hogy a bali-szigeteki bennszülöttek valóban úgy
éreznek szokásuk iránt, ahogy Geertz vélte,
és ahogy maga is érezte a probléma súlyát
a hivatkozott szövegében. Obeyesekere hasonló
problémákat, sőt, rosszul kezelt mitológiai
elemeket is említ Sahlins szövege kapcsán, a
Crapanzano megfogalmazta észrevételek Geertz-é
mellett érvényesek Sahlins írására
is
(14)
Scribner, Robert W: i. m. In Történeti antropológia. 172. (Sebők 2000: 172). Obeyesekere még azt a kissé
lelombozó kijelentést is megteszi, miszerint minden
szándék- és módszerbeli kiteljesedés
ellenére sem lehet teljességgel megragadni azt a
bizonyos keresett nézőpontot. Laude pedig Európa
akkori etnocentrikus, saját kategóriarendszerének
erőltetett alkalmazását kárhoztatja, mely
törekvés a gyarmatosítás kora után
sem tűnt el teljesen.
Akárhogy
is nézzük: a „bennszülöttek nézőpontja"
továbbra is nehéz kérdés, még az
ennek megtalálásával hivatásszerűen
foglalkozók számára
is. A probléma fölvetése nagyon hasonló
ahhoz a fogalompárhoz, melyet Marvin Harris
(15)
Marvin Harris: A kulturális materializmus alapelvei. Ford. nem jelzett. In Mérföldkövek a kulturális antropológiában. 513-520. (Bohannan,
Glazer, Sárkány 2006: 513-520) vezetett be az
antropológiában, és amely az idegen vizuális,
verbális vagy írott textualizációja során
is értelmezhető. Láttuk a fentiekben, hogy az
antropológus személye (Rosaldo példája),
teljesen le nem vetkőzhető látásmódja (Sahlins
kontra Obeyesekere) milyen problémákat okozhat az
idegen megfejtésében és közvetítésében,
még a tudományos igényű szövegeknél
is. Harris fogalompárja, bár régebbi a
példáinknál, az objektív, tudományos
nézőpontot étikus névvel illeti, míg a
bennszülött, idegen nézőpontjának a saját
kategóriáival való megértését
émikus nézőpontnak nevezi. Példáink jól
mutatják, hogy az émikus alapállással
készült textusok sem mentesek a deformizációtól,
az étikus befolyástól. De milyen viszonyítási
pontokat kínálnak e példák a
fikciós-narratív Apocalypto
esetében?
A
natívok, akik nem tudnak
magukról
A
filmen nem pusztán fikciós volta, hanem az ábrázolásban
a posztmodern megfogalmazta sajátosságként benne
rejlő torzító, de legalábbis egyéni
nézőpont miatt, értelmetlen számon kérni
a hitelességet. Az antropológia feminista irányzata
korábban már lecsapta a labdát: a klasszikus
kulturális antropológia a (státuszok szerint)
középosztálybeli, fehér férfi
szemléletét vetíti tárgyára, „jó"
adatközlőként az idegen kultúra férfi
tagjait, kevésbé megbízhatónak a nő
adatközlőket minősítve. A probléma tudatosítása
elkerülhetetlen volt, ahogy az elhíresült amerikai
iskolai példában, amikor az addig oktatott fehér,
férfi, halott költők versei helyett fekete, élő,
kortárs költőnőkkel kezdtek foglalkozni. Az Apocalypto
esetében ugyan nem ez az említett tradicionális
elvi szemlélet, hanem, ugyanilyen jellegű elviként, a
narratív, zsánerekre építő forma
érvényesül.
Relevánsabb
kérdés lehet a szerzőiség mibenléte Mel
Gibson esetében. Rosaldo hivatkozott tanulmánya
ízig-vérig posztmodern problémára
reflektál: írásának egyik tanulsága,
hogy nem pusztán az antropológiai-etnográfiai
textusok nem létező objektivitásával kellene
végre szembenézni. Nála
a megoldás kulcsává válik a személyiség
és a személyes élményanyag, ha úgy
tetszik, az ilongotokról író szerzői nézőpont
mögött ezek dolgoznak. Rosaldo ugyanis csak akkor képes
kutatóként megérteni, hogyan illeszkedik a
gyászfolyamatba, a bánat érzéséhez
az ilongot fejvadászat, amikor keserű élményként,
magánemberként megtapasztalja felesége
elvesztését. A „szerzői szemlélet" nem a
torzulás, hanem a megértés eszköze (is)
lehet a tudományos munkákban? Gibson helyzete
nyilvánvalóan nem a textus típusa miatt
hasonlítható össze Rosaldo esetével. Hanem
annak kapcsán, hogy - az egyértelműen azonosítható
filmtípustól függetlenül - szerzőként
van-e olyan kézjegye a filmen, ami az Apocalypto
közvetítette lehetséges jelentések
létrehozásában részt vesz. Rosaldo
lényegében tapasztalati úton elsajátította
egy másik nép alkalmazott kategóriáját,
egymásba illesztve az émikus és étikus
kategóriákat. Gibson viszont nem ezt tette, hanem a
„mást" a „miénkkel" cserélte, hogy ezzel
mediális és jó szándékú,
didaktikus üzenetet fogalmazhasson meg (legalábbis
lehetőséget adott ennek „filmjébe látására").
A
rendező már a Rettenthetetlenben
(1995) sem fukarkodott a naturalizmussal. A Passióban
a koncepciónak választott, precízen kivitelezett
brutális, erőszakos képsorokon keresztül
közelített a megváltó személyéhez
és a megváltás misztériumához,
finoman fogalmazva is kétes sikerrel. Az Apocalyptóban
szintén látható több sokkoló, a
nézői [kep5]
türelmet próbára tevő jelenet. Úgy tűnik,
a túlhevített naturalizmus, az erőszak magától
értetődősége Gibson szerzői attitűdjének
fontos eszköze a jelentéstartalom közvetítéséhez,
ahhoz, hogy megértesse a nézővel, mi köze a filmi
fabulának a maja kultúra végnapjaihoz. Ám
nézőként észre kell vennünk, hogy ez a
megoldás nem más, mint az erőszak adott
jelentéstartalommal való felruházása,
jelölővé alakítása. Paradox helyzet:
formai értelemben nem beszélhetünk stilizációról,
a falu megtámadásának képsorai, az
áldozat bemutatása, a harcos halála, akinek a
jaguár közeliken szaggatja szét arcát -
horrorisztikus-naturalista szekvenciák, körülöttük
az öncélúság szelleme lebeg. Tartalmilag
azonban egyértelműen intonáltak: a pusztítás,
pusztulás, a halál és végzet, a maja
birodalmat hamarosan utolérő kárhozat kifejeződései.
Miért
fontos ez a triviális megállapítás?
Azért, mert segít tudatosítani, hogy amit
látunk, azt sem nyugatiként, sem maja leszármazottként
nem szabad összekevernünk a mezo-amerikai kultúrák
„valós" képével.
Ez önmagában, idealisztikusan nem is létező
valami, képzett, nincs egy
bizonyos arculata. Két dolgot
kell észrevennünk: az egyik, hogy nem az a kérdés,
hogy „így történt-e", hanem az, hogy az
erőszakábrázolásnak a film milyen
jelentéstartalmat ad. Nehéz eldönteni, hol húzódik
a határ egy antropológusi szemléletű,
értékítélet-mentes ábrázolás
és aközött, amikor a látottak iránt a
közvetítő egyúttal saját hozzáállását
is kifejezésre juttatja. S itt kapcsolódik az eddig
elmondottakhoz egy másik kérdés. Az antropológia
kulturális relativista irányzatából, mely
minden emberi találmányt és intézményrendszert
kultúrafüggőként és emberi konstrukcióként
tekint, még nem következik, hogy az antropológus
érzéketlen például egy közösség
tagjai számára hátrányos tabu hatásai
iránt (klasszikus példája ennek az indiai
tehéntilalom). A hideg, tudományos, fehérköpenyes
szemlélet minden diszciplínában kevés. A
radikális felfogás az egyetemes emberi jogokat is
mesterséges képződményként, és
nem az univerzumban „magától létezőként"
fogja fel. De ez nem jelenti az erőszak, általánosabb
értelemben az ember egymás elleni ténykedésének,
pusztán távolságtartó tudományos
vizsgálatra alkalmas jelenségként való
értelmezését
(16)
A kérdés filozófiai természetu, amennyiben a felvilágosodásra is gondolunk, mint az egyetemes igényként megfogalmazott emberi jogok exportjára, a kulturális relativizmus „esküdt ellenségére". A témában részletesen lásd a hivatkozott tanulmányt. Huoranszki Ferenc: Mi a felvilágosodás? Beszélo, 2002/7-8. 58-63. (Huoranszki 2002). Így
az Apocalyptón
sem önmagában az erőszakjelenetek tartalmi
meghatározottsága kérhető számon (ha
egyáltalán). Kérdéses a bennszülött
reflexió, a saját viszonyulás bemutatásának
hiánya lehet (ahogy kérdéses volt a Laude-i
példában a nyugati felfogás „ráhúzása"
Fekete-Afrika művészére), és azoknak egy
nagyobb jelentésegységbe rendelése.
Az,
hogy a nézőnek mi módon kell értelmeznie a
látottakat, tulajdonképpen már a film első
néhány másodpercében eldől: a Will
Durant-i idézet mottóként parabolisztikus
súllyal rátelepszik a mű egészére,
elvéve az önmagáért való ábrázolás
esélyét és bevezetve helyette a politikai
tanmese lehetőségét („a
nagy civilizációk legyőzhetetlenek, míg magukat
nem kezdik el pusztítani"). A teremtett idegen az üzenet
médiumaként viselkedik, és nem a megismerés
tárgyává válik. Véleményem
szerint a naturalista erőszak többlettartalma Gibson
felfogásában ennek az idézetnek korunkra
metaforikusan értelmezhető, komplex jelentéstartalmába
ágyazódik, ugyanúgy, ahogy a film cselekményének
és majáinak karakterisztikája. Ha ehhez
hozzávesszük, hogy a maja kalendárium 2012-re
jövendöl valamiféle világvégét,
akkor kapunk egy teljes „történelmi parabolát".
Egy tömegkulturális, egzotizáló és
az egzotikumnak ugyanazzal az uniformizáló mozdulattal
jókora pofont adó dörgedelmes intelmet, amelynek
még filmbéli párhuzamát is azonnal
megtalálhatjuk a félelmetes jósnőként
megjelenő beteg kislány jelenetében.
A
film címének viszont több jelentése is
elképzelhető. A legkézenfekvőbb értelmezés
szerint, a görög eredetű „apokalipszis" szó
alakjaként a végítélet eljövetelére,
a maja civilizáció pusztulására utal.
Ezzel az értelmezéssel összhangban áll
Durant állítása a film elején, mely a
cselekmény valamennyi elemét ebbe a hiperjelentésbe
integrálja. Amennyiben a szó jelentésvariánsai
közül a „tanulságtételre" tekintünk,
úgy ez az értelmezés talán még
stabilabban megállja a helyét, hiszen a darab nem a
pusztulásról, hanem a bukás előszeleiről szól.
Harmadik lehetőségként a „más világ"
illetve az „újrakezdés" lehetősége merül
fel. A film utolsó felvonása meglehetősen erős
szimbolikával dolgozik. Kérdés persze, hogy ez a
mi felfogásunktól eltérő időben és
társadalomban is azonos jelentéssel bírna-e.
Miközben Jaguár Mancs az üldözőivel viaskodik,
elered az eső, ami egyrészt a gödörben rekedt
családját sodorja veszélybe,
utólag viszont a változás jeleként is
értelmezhető. Az életben maradt két üldöző
a hőssel együtt az óceán partján néhány
percig dermedten bámulja a horgonyzó hajókat,
amelyről az ismeretlenek csónakokon indulnak a part felé
- a víz hozza őket.
Közben a feleség a gödörben összegyűlt
vízben megszüli gyermekét, az új élet
a vízben jön a világra.
A kicsé nyelvű Popol Vuh
elbeszélésfüzet teremtésmítosza
(17)
Sárkány Mihály: Közép- és Dél-Amerika indián népei. In Mitológiai enciklopédia. Budapest, Gondolat Kiadó, 1970. 81. (Sárkány 1970: 81) a kezdetet ugyanúgy a vízzel
azonosítja, miként a bibliai teremtéstörténet
és a tudományos felfogás is az élet
előtti állapotnak tekinti a földet beborító
Panthalassát. Így a zárás fölveti a
szimbolika kétértelműségével való
tudatos játékot. A főhős a film zárójelenetében
hátat fordít az ismeretlen hajókról
partraszállóknak, családjával a dzsungel
mélye felé indul az „új élet"
reményében. Ezt a lehetséges harmadik jelentést
azonban az elmondottakon kívül, etimológiailag és
a Durant-i idézet tükrében nehéz mással
alátámasztani.
|
|
Az
Apocalypto
„bennszülött nézőpontjának" kérdését
további megjegyzésekkel kell kiegészíteni.
Az első ezek közül, hogy ez az antropológiai
ihletésű fogalom nem azonos a filmelméletben használt
„a film nézőpontja" fogalommal. Egyszerűen belátható,
hogy az Apocalyptóban
ez nagyjából ugyanolyan mechanizmusok szerint működik,
mint a filmtípus megannyi darabjában. Főhőssel
dolgozik, aki „számít" a nézői
azonosulásra, a néző őt „kíséri"
kalandjai során, kvantitatív módon uralja a
játékidőt. Tanúja lesz annak, hogyan válik
fiatal vadászból harcos férfivá, hogyan
számol le üldözőivel, miután megszökött
a maja városból. Jaguár Mancs, a fiatal indián
kiemelése és történetének kísérése
merőben diegetikus természetű kérdés: ő a
hős, nézőpontja semmiképp sem azonos „az
indiánéval".
Amit
megismerünk - fontos kitétel - vele,
és nem általa ismerjük
meg. Ennek triviális példája
a rabtársaival együtt a városba vonulásuk,
a néző a menettel együtt ismeri meg a virágkorán
túli település figuráit, az ott élők
egyes tevékenységeit,
majd az áldozati piramist. Ugyanakkor Gibson eljátszik
(a nyugati néző sztereotípiáira pedig
egyértelműen rájátszik) a diegézissel:
az áldozati rítust felvezető dob eleinte a film
teréből, annak részeként hallatszik, majd attól
függetlenítve hangulati aláfestésként,
a néző részére adott értelmezésként
szolgál. Jaguár Mancs nézőpontjába
változó gyakorisággal más szereplőké
ékelődik, például az elrablóké/üldözőké
és azok vezéréé, valamint sajátos
szempont-, pontosabban szemszögváltás, a templom
tetején végrehajtott emberáldozat során a
kamera „beállása" az áldozat elképzelt
helyzetébe.
Mindez egyértelműen a klasszikus cselekményorientációs
filmforma érvényét mutatja. A hallott yukatén
nyelvnek semmilyen visszacsatolása nincs a szereplők
tetteire, s nem jelennek meg más értelmezési
lehetőségek a képi világban sem: amit a hős
megismer, az már a néző számára
dekódolt, mégpedig saját kategóriáival.
További megfontolásokra sarkalló kérdés
lehet, hogy a - bármilyen típusú - játékfilm
képes-e egyáltalán olyan szemlélet
tükrözésére, a sajáttól eltérő
kategóriák szerinti implikációjára
témájának, amely például
Geertz-nél a nyelvi differenciálódások,
szemléletmódok megismerésén és
elsajátításán keresztül egy
társadalom megértéséhez vezethet.
Úgy
vélem, a „bennszülöttek nézőpontját",
mint egy idegen kultúra megértésének
végső célját, afféle megközelíthető,
de meg nem ragadható Grál-kelyhet, az Apocalypto
sem találja meg, következésképpen rejtve
sem hagyhatja nézője előtt. Gibson majáiról
azt mondhatjuk, hogy önkéntelenül léteznek
világukban, a karakterek cselekedetei minimális
reflexióval illetik a saját kultúrát.
Erre példát a rítus-jelenetben, az
emberáldozatot bemutató - vélhetően - főpap
szónoklatában találunk, amelyben, ha a fordítás
pontos, „népként" nevezi meg az őrjöngő
tömeget. Tetteik, életterük megmutatott részletei
nyugati mozgóképes és elbeszélői sémákra
épülnek. Gibson ugyan teljesen ismeretlen, helybéli
indián származású szereplőkkel
dolgozott, de Jaguár Mancs akciófilmes, „indián
Rambo"-t kiáltó heroizálása a James
Cook-mítosz megalkotására emlékeztet. A
Geertz-i példára utalok ismét: a szerző „a
személy koncepciója" kapcsán „azokat a
szimbolikus formákat - szavakat, képeket,
intézményeket és viselkedéseket -
kutatta és elemezte, amelyek terminusaiban, a különböző
helyeken, az emberek ténylegesen megjelenítik magukat
önmaguk és mások számára"
(18)
Geertz, Clifford: i. m. 231. (Geertz 2001: 231). Gibson kalandfilmjében egyszerűen nincs
benne e viszonyulások valamilyen módszer szerinti
bemutatása. Nem ismerjük meg a személyiségnek
az adott szociokulturális keretrendszerben való
érvényesülését (ezt természetesen
nem a „karrier" értelmében kell érteni,
hanem antropológiai értelemben nem róható
fel az ábrázolás hiányának; hogy a
film esztétikai gyengeségeként könyvelhető-e
el, azt a műfajiság oldaláról ítéljék
meg a kritikusok).
Szemléletessége
és kézenfekvő volta miatt demonstratív
példa lehet a Napistennek bemutatott emberáldozat
(19)
Nem árt ezen a ponton megjegyezni, hogy a rítus vélhetoen csak a poszt-maja korszak elején került be a szokások közé. A napisten embervérrel való táplálására azért volt szükség, hogy az megtehesse az útját az égen, ragyogásával biztosítsa a bo termést. Amerikai népek mitológiája. In Mitológiai enciklopédia I. Ford. több. Szerk. Sz. A. Tokarev. Budapest, Gondolat Kiadó, 1988. 324. (Tokarev 1988: 324). Ha az Apocalypto
nem viselné magán a példabeszédek
összetéveszthetetlen jegyét rögtön az
első kockáján, még ezt a labdát is
megpróbálhatná lecsapni. A „politikai
korrektség" különleges példája
lenne, ha - a valójában inkább a már
említett kulturális relativizmushoz kapcsolható
megközelítéssel -, nem rendelné alá
a filmből kihámozható üzenetnek. Hanem
„beletörődne", hogy „értékként",
közösségi aktusként mást (is)
jelent(he)tett a maja társadalomban, mint hogy mi most barbár
rítusként értékeljük.
Racionális mércével abszurd, céltalan
őrjöngésként tekintünk rá, miközben
tisztában vagyunk funkciójával a vallási
struktúrában: az ajándék speciális
formája volt a napisten számára. Ezzel a
fogalommal ítéljük kompatibilisnek azt, amit ebben
az értelmezésben a maja viszonylásnak gondolunk.
Noha Marcel Mauss
(20)
Mauss, Marcel: Tanulmány az ajándékról. Ford. Saly Noémi. In uo: Szociológia és antropológia. Budapest, Osiris Kiadó, 2000. 195-212. (Mauss 2000: 195-212) óta tudjuk, hogy
számos primitív népnél kisebb-nagyobb
eltérésekkel lehet csak ezt a fogalmat megfeleltetni az
idegen nyelv kifejezésével, mert a fordítás
nem adja vissza valamennyi konnotációját. Ha a
konkrét különbségek bemutatására
nem is, de az árnyalatok meglétének
érzékeltetésére kísérletet
lehet tenni - igazi művészi kihívásnak
gondolom, komoly feladat, ahogy például Rosaldónak
az volt megérteni a bánat és a fejvadászat
kapcsolatát. Vagy további lehetőségként
ott a főhős, aki egy játékfilmben is tekinthet
idegenként saját kultúrájára,
megérteni próbálja elemeit - ez a posztmodern
alapállás. Nyilvánvaló, hogy egyik sem
azonos az elborzasztó szokás, a „horroregzotikummal"
szembeni közömbösséggel, sem a nyugati embernek
a régi, „primitív" kultúrák iránti
esetleges rejtett előítéleteinek teátrális,
nyilvános kompenzálásával.
Ha a
véres szertartás szimbolikus társadalmi
cselekvésként is tekinthető, és ha
rekonstruálni nem is lehet ezt az aspektust, fel lehet tenni a
kérdést: vajon keveredik-e a vallási képzet
rituális megnyilvánulása a színházi
produkcióval? Az ókori Rómában a
gladiátorjátékok „cirkuszi látványosságként"
éppúgy funkcionáltak, mint vallási
szertartássorozatokhoz kapcsolódó ünnepségekként
(ideértve az istencsászár tiszteletére
rendezett játékokat). Eriksen szociálantropológiai
könyvében Schechnerre hivatkozik
(21)
Eriksen, Thomas: i. m. 281. (Eriksen 2006: 281), aki e probléma kezelésére
egy olyan skálát javasol, amelyen a színház
a közösség szórakozását, a
rítus pedig a hathatóságot képviseli,
hiedelemként, de célirányosan. Geertz többször
hivatkozott tanulmányában pedig arról ír
(22)
Geertz, Clifford: i. m. 235. (Geertz 2001: 235), hogy Shakespeare „színház az
egész világ, és színész benne
minden ember" halhatatlan szavai Balin értelmüket
vesztik, mert az ottani emberek színpadias viselkedése
egy „örök darabban" való szereplés
stilizációja, és ha a színészek
múlandók is, az előadás nem az.
Az
Apocalypto
emberáldozatokért őrjöngő „plebse", illetve
az azt alkotó maják, vajon milyen attitűddel
viszonyultak a rítusukhoz? Lényegi részét
alkotta-e életüknek, vagy személyes
kifejeződéseiknek csak alkalomszerű megnyilvánulása
volt? Gibson sem vallási hiedelemmel azonosuló, sem
puszta látványosságért epekedő tömegként
nem kódolja őket egyértelműen. Bár az
értelmezést az előbbi felé billenti, hogy úgy
tűnik, a maja világi és vallási hatalmasságok
felkészültek voltak a beálló rövid
napfogyatkozásra (ez menti meg Jaguár Mancs életét),
annak perceit a „Tollas Kígyó fiainak"
manipulálására használták fel. Ez
egy újabb klasszikus dichotomia: a „megvezetett" nép
és elitjének párosa. A film szerint az
éhínséggel, járvánnyal sújtott
maja birodalomban (pusztuló kukoricások és a
falu képe, melyen az emberrablók zsákmányukkal
áthaladnak) nem a problémák gyakorlati, hanem
azoknak az elit hatalmát megerősítő transzcendens
megoldásával voltak elfoglalva. Marx „a vallás
a nép ópiuma" kijelentésének tökéletes,
bár ugyanúgy nyugati szemléletű illusztrációja
ez, az engedelmeseket ideig-óráig lelkesítő
csillagászati jelenség spirituális magyarázata.
A jelenetből hiányzik a fenti kérdésben jelzett
probléma fölvetése
(23)
Marx ezt a kijelentést a kereszténységre is érvényesnek tartotta, amely az engedelmesekre váró túlvilági ígéretekkel „tartotta kordában" híveit. Eriksen szarkasztikusan megjegyzi, hogy a vallásos ember viszont a marxizmust tarthatja a marxisták ópiumának. Eriksen, Thomas: i. m. 271. (Eriksen 2006: 271). Az
alkotók nem kívántak ezzel foglalkozni. Az sem
derül ki, hogy a szervezett, zsoldért végrehajtott
emberrabló akciók ismertek voltak-e a főhős és
faluja előtt, még mielőtt maguk is áldozatul estek
egyiknek. A dolgozat utolsó részében azt
szeretném röviden bemutatni, hogy a nyugati embernek
másfél-két évszázados, a távoli,
„primitív" kultúrák lakóiról
vallott két szélsőséges, képzett
kategóriája, hogyan oldódik fel e filmforma
leegyszerűsítő jó-rossz ellentétpárjaiban,
egyúttal végleg feladva a tényleges, külsőségek
prezentációján túlmutató
émikusságra való törekvést.
A
romantikus „vadember" és a vérszomjas „barbár"
mint kalandfilmes kategóriák
Laude
hivatkozott könyvében a XIX. század második
felének afrikai vonatkozásban jellemző európai
mentalitását emelte ki. A
darwini evolúciós elméletre építő
korai antropológusoknak (E. B. Tylor, H. Spencer, L. H.
Morgan, J. Frazer) etnocentrikus szemlélete mellett szolid
röppályát írt le a degenerációs
vonulat, amely az idegen, távoli kultúrákra
korábbi, történelmi vagy azelőtti időkben
virágkorukat élő „aranykultúrák"
vagy egy nagy közös kultúra elkorcsosult,
visszafejlődött maradványaiként tekintett. A
degenerációs felfogás nem volt hosszú
életű, mindazonáltal egy kis képzelőerővel
könnyedén rokonítható a nagy földrajzi
felfedezések egyházi szemléletével, amely
a „vadakat" ördögtől megszállott népeknek
kiáltotta ki - máris megvolt az alap a misszió
megalapítására és az erőszakos
térítésekre. A másik végpontban
megjelent, illetve erőre kapott az idegen romanticizálása,
a természettel harmóniában, idillikusan élő,
egyszerűségében is „nemes vadember" mítosza.
Ennek ihletői elsősorban az Óceánia, Polinézia
érintetlen, iparosodástól mentes
szigetvilágában, varázslatos szépségű
természeti környezetben élő társadalmak
voltak. A nagy földrajzi felfedezések után az
„elveszett paradicsom" képzete irigységgel és
vágyakozással vegyítve vetült erre a
térségre. Ezek is az európai szellemi törekvések
listájára kerültek (elég csak a Bounty
fregatton lezajlott lázadásra gondolni, melyben nagy
valószínűséggel a tengerészek gondtalan
élet iránti és a bennszülött nők
utáni vágyakozása is szerepet játszott;
vagy Gauguin, aki korának akadémizáló
szemléletébe beleunva, Tahitira vonult, hogy ott a
helyi „tiszta formák" keresésébe
temetkezzen).
Véleményem
szerint ezek a „bennszülött kategóriák" -
amellett, hogy elméletiek és szemléletmódokat
tükröznek - adaptálódnak az Apocalypto
igen egyszerű ellentétpárokra építő,
„jó" maja és „rossz" maja képeibe. Az
alacsonyabbrendű, barbár bennszülött (esetünkben
a városlakó maják), amit Laude szerint a Nyugat
látott bele az „egzotikum" népeibe, ütközik
a „nemes vadember" letisztult, erőtől és belső
harmóniától duzzadó szobrával.
Valójában nem lehet egyértelműen eldönteni,
hogy ezek a filmforma leegyszerűsítő, sematizált
kategóriáit tükrözik-e (melyek idegentől
függetlenül, más kontextusban is így
működnek), vagy fordítva történt az
idomulás, a képletek átfedése, de az
eredmény szempontjából szinte közömbös
is. A „jó" és a „rossz" morális
kategóriák az Apocalypto
esetében nem pusztán közvetlen értelemben
viszonyulnak egymáshoz, hanem rokonítható
fogalmakkal, úgymint „követendő - elvetendő",
„hagyományőrző identitás - identitás
nélküli zsákmányszerzés, gyilkolás"
stb. Kissé ki kell igazítanom korábbi,
„pongyola" megfogalmazásomat a teremtett idegenre
vonatkozóan, mert nem egy, hanem két idegen a folyamat
végeredménye - a mechanizmus persze azonos. Az
Apocalypto,
ugyan a bennszülött nézőpontot nem találja
meg, de nem egy, hanem mindjárt két idegenképet
teremt: a jó, nemes indián és a kegyetlen,
véreskezű idegen képét. Utóbbinak az
előbbi ellen intézett akciója (betörése
világába) a saját magát pusztító
kultúra metaforája, a film legfőbb jelentésvonulata.
|
|
Az
Apocalypto
cselekménye leírható lenne az ellentétpár
fölhasználásával, és ebben a
vonatkozásban Gibson és csapata következetesen
járt el. A „jó" oldal természetesen az
azonosulási lehetőséget kínálja: az
„izgulni valakiért" élményét Jaguár
Mancs katalizálja. Persze fejtegetésem ellenérve
lehet - klasszikus antropológiai kérdéskör
-, hogy a film csak megjelenít olyan eseményeket,
melyek, akárcsak az emberi szükségletek, azonosak
vagy azonosak lehetnek más népek megfelelő vonásaival.
Úgy vélem, itt azonban nem erről van szó. A
film eseményei és azok bemutatása értelmezettek
a néző számára, és a bennszülött
rajzolatok kompatibilisek a filmtípus karakterológiájával,
mindez együtt „kikényszeríti", hogy fölöttes
jelentést lássunk bele. A formális logika
szabályai alapján, az idegen nézőpontjához
valójában akkor jutott volna közelebb a film, ha a
kimutatható artisztikus szemléletét maga mögött
hagyva „idézi meg" tárgyát, óvatosan
terelgetve mozgóképes keretében. A maja
életvilág bemutatott része is kétfelé
bomlik, a dzsungelbe olvadó falura és a hatalmas, de
már a rothadás jeleit mutató nagyvárosra
(szempontunkból most közömbös, hogy a
poszt-maja korszak városiasodott jellegét Gibsonék
időben összemossák a korábbi korszakokra jellemző
falusi életformával).
Előbbiben a természettel való együttélés,
a környezet nyújtotta táplálékforrások
kihasználása, utóbbira a mesterséges
szervezettség, az élőhely tartalékainak
lerablása jellemző. A jó bennszülött
jellemzői között ott találjuk a közösségi
szellemet, a lakóhelyhez értékként való
ragaszkodást és a család fontosságát
(jellegzetes kateróriák). Érdemes megemlíteni,
hogy a film a családformát a Nyugaton általánosan
elterjedttel kompatibilisnek, férfiközpontúnak
ábrázolja, sőt, a kiállhatatlan, harcias anyós
konkrét figuraként meg is jelenik benne. Ugyanakkor
semmit nem árul el a rokonsági és háztartási
rendszerekről. Ezeknek a mi társadalmainkban ismert
felépítése természetesen csak számunkra
magától értetődő, Morgantől kezdődően
számos antropológus vizsgálta és mutatta
ki, hogy ezek az emberiség története során
milyen változatos képet mutattak
(24)
A kulturális antropológia alapítói között tartjuk számon a szerzot. Fo muvében foleg a család- és a rokonsági formákkal foglalkozik, általános következtetéseket, az egész emberiségre érvényesnek gondolt megfontolásokat leszurve. Morgan, Lewis Henry: Az osi társadalom. Ford. Bodrogi Tibor, Bónis György. Budapest, 1961. (Morgan 1961).
A film
nyitó szekvenciájában a maja férfiak
együtt vadásznak, nem sokkal később
visszatérnek falujukba, ahol egyik társuk megtréfálása
válik az aznapi „attrakcióvá". Az estét
a tábortűz körül töltik, ahol - saját
kategóriánkat használva - a bölcs öreg
meséjét hallgatják a maják képességeinek
eredetéről. A mese arról szól, hogyan
adományozták az állatok egy-egy kedvező
tulajdonságukat az ősöknek, majd amikor már nem
volt mit átadniuk, képletesen szólva széttárták
karjaikat. Így a mese a film valóságában
identitáserősítő funkciót tölthet be.
Szekunder jelentése viszont rímel a korábban, a
dicső aranykorban a természettel harmóniában
élő, az erőforrásokat tisztelettel használó
bennszülött „imázsára" - mely később
az egyensúly megborulásával az emberi
kártékonyságba fordult. Később, amikor
Jaguár Mancs a romló városból elmenekülve
egy vízesés alatt állva hátrafordul
üldözői irányába, ugyanazokat a szavakat
kiáltja feléjük, amit korábban apja
mondott. Az indián eszerint a kép szerint identitását
territoriálisan határozza meg, és az
áthagyományozás, a fiú utódra való
átöröklődés tekinthető afféle
életcélnak. Ez a saját kultúrára
irányuló minimális reflexióként is
értelmezhető, mivel Jaguár Mancs ezzel a
megnyilvánulásával elhatárolja magát
üldözőitől, és a folytatásban az őt
hajszolókat végül saját terepen győzi le.
Az
Apocalypto
erényeként könyvelhető el, hogy részben
következetes a bennszülött, egzotikus kultúrákról
a nyugati emberben - részben pont a filmek miatt - élő
sztereotípiák árnyalásában. A
maják nem folyamodnak lépten-nyomon titokzatos
varázslásokhoz, és a környezetük
ismeretét sem használják holmi
„természetfeletti" képességé
fejlesztett módon. Ez már a természet fele
forduló tudatosságra, a korábbi szimbiózis
fokozatos elhalványulódására utal.
Ellenben a „rossz" bennszülött képéhez (a
városban játszódó jelenetek) a
„primitívebb" kategóriája tarozik: a vallási
képzetek és kétszínű vezetőik
fogságában élő tömegekre a pusztulás
vár, amit az európai gyarmatosítók fognak
beteljesíteni. Ez a mediális üzenet alátámasztása.
A „jó" bennszülött képéhez nem
tartozik mágiahasználat, a puritán, nemes
érzelmekkel élő falusi maják az erőforrásaik
„szakértésében" jeleskednek. Társuknak,
akinek nem sikerül teherbe ejteni feleségét,
először az elejtett tapír heréit ajánlják
fogyasztásra. Majd, miután kiderült a tréfa,
másodjára is beugratják, ezúttal olyan
növény levelével, mellyel nemzőképességét
növelheti, ha bedörzsöli vele a kérdéses
helyen - ez az újabb humorforrás.
Eltekintve
a könnyedebb, a későbbi eseményekkel éles
kontrasztba kerülő hangvételtől, a természetet
használó (annak biológiai erejét tudatlan
társukkal elhitető) majákat látunk. Még
ha kontextusból kiragadva értelmezzük is a megölt
állat heréinek fölkínálását
fogyasztásra, akkor is legfeljebb a szimpatetikus mágia
homeopatikus (utánzáson alapuló) alkalmazására
látunk példát
(25)
A történelem számos népénél eloforduló mágiahasználatot az evolucionistákhoz tartozó James Frazer a XIX. század végén egy viszonylag egyszeru felosztással megragadta, és a hivatkozott kötetében szereplo elképeszto mennyiségu etnográfiai példát ezzel csoportosíthatóvá tette. Szerinte az utánzó mágia alapelve az, hogy a kiváltott hatás azonos lesz az okával. Ennek megfeleltetheto az Apocalypto idézett jelenete. Frazer, James: Az aranyág. Ford. Bodrogi Tibor, Bónis György. Budapest, Osiris Kiadó, 1998. 41. (Frazer 1988: 41). A nem
sokkal később, egy másik indián által a
megtréfált fiúnak fölkínált
növény, szintén értelmezhető így,
különösen, hogy a jelenet kétszemélyes,
bizalmas jellegű beszélgetést, „kvázi
beavatást" mutat be.
Ennek valószínűsége azonban kisebb, tekintve a
növény felhasználásának módozatát,
az újabb tréfa későbbi lelepleződését,
és természetesen a sugallni szándékozott
egyik típusú idegenképet. Még ha az
indiánok feltételezett reflexiójukban a mágikus
erőt is látnák az állat szervében és
a növényben, azzal, hogy egyik társuk elleni durva
tréfaként alkalmazzák azokat, túllépnek
rajtuk - kategóriáink szerint tehát „kevésbé
primitívek". Ugyanez a következtetés megtehető
annak kapcsán, hogy a csapdába esett anya élő
hangyákat helyez gyermeke sebébe. A természet
nyújtotta lehetőségeket alaposan értő és
azt jól használó indián képéhez
tartozik ez is, ugyanakkor saját sémáink szerint
bemutatása viszolygást kelt, egyesek öncélú
hatáskeltésnek is tarthatják.
A
pozitív tartalmú képet erősíti a film
második felében, az
üldözőkkel való leszámolás során
a béka mérgének használata (és az,
hogy hősünk különösebb tájékozódási
probléma nélkül tudott visszatalálni
falujába, gödörben sínylődő asszonyához
és gyermekéhez). Az őserdők mélyén élő,
testükben vagy bőrük külső nyálkarétegén
az emberre is halálos mérget hordozó békafajták
ténye közismert. Azzal, hogy Jaguár Mancs
fölhasználja az egyik állat mérgét,
a film a pozitív idegenkép vonásait gazdagítja.
Hasonló a helyzet, mint a családi és rokonsági
viszonyok nem-bemutatásával: nem derül ki,
környezetükről pontosan milyen ismeretekkel
rendelkezhettek a maják, mivel voltak tisztában és
mivel nem. A jelenetnek nyilván nem is ennek körülírása
a célja, így viszont a végletes berögződések
- még ha azok kedvezők is - továbbéléséhez
járul hozzá
(26)
Mulatságosan mutatja be Barley a nyugati emberben a természetközeli kultúrákról élo képnek ezt a vonását és az antropológusentitást a 22-es csapdájában vergodve. Utóbbi a Nyugat önmaga felsobbrenduségébe vetett hitét letörve bizonyította, hogy igenis van logika a „primitívek" számunkra nem mindig értelmes cselekedeteiben, s ezzel akaratlanul is hozzájárult a „nemes vadember" képhez. Majd egyszercsak megtapasztalta, hogy a mítosz sokszor tényleg csak mítosz: „a közkeletu nézet szerint az afrikaiak dugig vannak a növényekrol és állatokról szóló bennszülött bölcsességgel és folklórral. (...) A doajók esetében az a színtiszta igazság, hogy kevesebbet tudnak az afrikai bozót állatairól, mint én.(...) A legtöbb afrikaihoz hasonlóan azt hiszik, hogy a kaméleon mérgezo. Biztosítottak róla, hogy a kobra ártalmatlan." S így tovább: könnyen lehet, hogy a „fuben-fában orvosság" és a „megélni gyökereken" kérdésében csak maga a Természetanya járatos teljes mélységében, az emberi kultúrák, legyenek bár mégoly sokszínuek, ebben csak fokozatokat érhetnek el. A dolog mindenesetre plurálisabb, mint Gibson filmjében. Barley: i. m. 107-108. (Barley 2006: 107-108). A falu
megtámadásakor a település főnöke, a
főhős apjának kivégzése mérsékelten
drámai, az érzelmi töltetet egyértelműen
aláhúzó kijelölést kapott [kep19].
A kamera még a halálakor a dzsungel, a szülőföld
fáinak koronái felé tekintő maja harcos
szemszögét is fölveszi. A másik oldalon, a
támadók főnökének a filmben való
legelső megjelenése megint csak a Nyugat sémáira
épül: a kamera oldalról mutatja az alakot, a férfi
karjára állkapocscsontok lettek erősítve.
Természetesen nem derül ki, hogy ez a maják
számára milyen jelentőséggel bírhatott,
mennyire voltak azok - bármennyire is morbid belegondolni -
díszítőelemek vagy trófeák. A hangsúly
azon van, hogy a játékidő addigi részében
megismert „nemes vadember" képének viszonylatában
a mi gondolkodásunk szerint a halál, a pusztulás
fogalmait implikálja a látvány - noha
bizonyosak lehetünk abban, hogy a koponyadarabok, csontok
kultúránként eltérő fogalmakat és
viszonyulást hívnak életre, a
jelentéstartományuk változhat.
A
másik végponton nyugvó bennszülött-képbe
a város manipulált tömege, az arisztokrácia
és a vallási vezetés kedvezőtlen rajzolata
egyaránt beletartozik. A mágikus gondolkodáson
alapuló vallási meggyőződés, ami a maja
tömegekben megvan, ezúttal valóban primitív
állapotként jelenik meg, és a film két
bennszülött-képe között megteremti az
alá-fölérendeltséget. Az ábrázolás
ebben a vonatkozásban is meglehetősen archetipikus. Az
Apocalyptóban
a bosszú zsánere is érvényre jut, hiszen
a falu főnökének meggyilkolásával indul el
a szemet szemért láncolata. A zsoldosok vezérét
a hiúság mellett a bosszú hajtja, amikor
embereivel Jaguár Mancs után indul, aki nem sokkal
korábban, önvédelemből végzett a vezér
fiával. Innen nézve az Apocalypto
felépítménye meglehetősen egyszerű, jól
bejáratott panelekre építő akciófilm, a
műfaj szabályrendszere szerint cselekvő figurákkal.
Ezek ellentétei hozzák létre a példázat
egészébe integrált jelentéseket.
Van a
filmnek egy pontja, ahol az imént vázolt viszonylagos
következetesség az idegenképek megrajzolásában,
megdőlni látszik. Ez pedig a jaguár, mint a főhős
potenciális, személyes
totemállatának megjelenése (társadalmi
viszonylatban ez a Tollas Kígyó volt). Pontosabban itt
sem egyértelmű a beállítás: erőteljes,
túlhangsúlyozott stilizációként is
értelmezhető, ahogy a vadállat fölbukkan. De az
ezt követő üldözési jelenet megengedi azt a
vélekedést is, mely Jaguár Mancs kiválasztását,
férfivá érésének mágikus
szemléletű beteljesülését látja
benne (az állat elpusztítása után a
fiatal maja harcos bosszúja apja, saját
megpróbáltatásai, családja, sorsa mellett
a totemállatért is szólhat).
A
mezo-amerikai kultúrák mitologikus gondolkodásában
fontos szerep jutott
(27)
Mitológai enciklopédia I. 322. (Tokarev 1988:
322) a jaguárnak (ahogy a tapírnak is, illetve a
filmben szintén megjelenő haszonnövénynek, a
kukoricának). Hősünk neve mellett az is erősítheti
ezt a benyomást, hogy a film végén családjával
„új lehetőség" keresésére indul,
újrateremteni életfeltételeiket. Talán
egy új közösség szervezése lesz a
célja, távol a hajón jött idegenektől.
Kérdéses a filmnek ez a megoldása, mert
hipotetikus feltevésekre adhat okot. Ha elfogadjuk, hogy
teljesül itt a Claude Lévi-Strauss megfogalmazta
mágikus-asszociatív elmélet
(28)
Több tanulmányában is foglalkozik a kérdéssel. Lévi-Strauss, Claude: i. m. 164-184. (Lévi-Strauss
2001: 164-184), mely
a bennszülött gondolkodást a metaforikus logikára
és az arra épülő totemisztikus teljesültséget
kereső magatartásra vezeti vissza, akkor azt mondhatjuk, hogy
a film csak fokozati különbséget tesz „jó"
és „rossz" majái között. Eszerint az
értelmezés szerint, bár van egy markáns
kedvező és kedvezőtlen képe a majáknak, és
nincs egy bizonyos nézőpontjuk, általános
jellemzője életszemléletüknek ez a vonás.
Lévi-Strauss, Evans-Pitchard nyomdokain viszont azt igazolja,
hogy nincs egymáshoz képest értékbeli
különbség ez és a nyugati típusú,
rendszerező, racionalizáló gondolkodásmód
között. Ha a jaguár-motívumot így
értelmezzük, akkor véleményem szerint az
egyáltalán nem gyengíti a két maja-típus
közötti különbséget, nem csökkenti a
közöttük fennálló távolságot,
hanem még inkább filmes és natív-sémáinknak
rendeli alá mindkettőt (az üldözők vezére
az, aki embereiben eloszlatni igyekszik a jaguárhoz kapcsolódó
hiedelmek okozta félelmet). Ebből a szempontból már
van értelme fölvetni a maják kulturális
vívmányainak hiányát, lenyűgöző
építészeti megoldásaik és más
teljesítményük bemutatását számon
kérni (e dolgozat megjelenésekor már tudható,
hogy Chichén Itza piramisát a világ hét
újabb csodája közé választották
- a filmben a hatalmas építmények uralta maja
várossal együtt a romlás, a pusztulásba
rohanó kultúra szimbólumai). Ezekre a „mérnöki
gondolkodású" Nyugat a mai napig csodálattal
tekint.
Egy „ősi
vicc"
Úgy
hiszem, a dolgozatban fölvetett problémák, a
megközelítés módja továbbgondolásra
érdemes lehet, és szolgálhat tanulságokkal
mind filmelemzési, mind kulturális jelenségek
interpretálásához.
Meglátásom szerint Mel Gibson Apocalyptója
abban az értelemben merész vállalást
tett, hogy a „bennszülöttek nézőpontjából"
kívánta megjeleníteni civilizációjuk
bukásának közvetlen előzményeit. Még
akkor is, ha ezt a bizonyos nézőpontot nem is öltötte
fel, hanem főként nyugati felfogású
reprezentációkkal helyettesítette. A tudományos
szemléletmódtól természetesen és
fel nem róhatóan messzire távolodott, de az
émikus konceptualizáció helyett is „a mi"
sémáink szerint, Crapanzano hivatkozott tanulmányából
kölcsönzött kifejezéssel, „konstruált
bennszülött konstruált nézőpontját"
mutatja.
Az
antropológia jó ideje foglalkozik más népek
vizuális kultúrájának megértésével,
nem kizárólag a tárgyi környezet, hanem a
képalkotás és az
értelmezés vonatkozásában. Erre példa
az a kísérlet
(29)
Worth, Sol - Adair, Hohn: Navaho filmesek. Ford. Antal László. In. Montázs. Szerk. Horányi Özséb. Budapest, Tömegkommunikációs kutatóközpont, 1977. 9-34. (Worth, Adair 1977: 9-34), amelyben
navaho indiánokat kértek fel arra, hogy minimális
instrukciók alapján készítsenek
kisfilmeket - az elkészült darabokból az elemzők
olyan következtetéseket tudtak levonni, melyek azt
mutatják, miben látják máshogy a világot
ők, mint a nyugati ember. Fontos megjegyezés, hogy
hermeneutikailag itt külön kell választani a tárgyi
világ percepciójának különbözőségét
és a mentális „másként látást",
a világ, az egyén, a társadalom észlelését
és jelentéstulajdonításait, noha a kettő
szoros kapcsolatot mutat egymással. A „bennszülött
nézőpont" képkonstrukciós, formai
jelentéstartalommal felruházva is releváns
vizsgálati kategória lehet, a kulturális
antropológia hagyományos, az idegen társadalmat
annak szemléletével leírni törekvő,
intellektuális fogantatású émikussága
mellett. Gibson filmje egy letűnt kor embereinek megjelenítésére
vállalkozott. Bár a „bennszülött
nézőpontot" egyik jelentésében sem közelíti
meg, úgy vélem, a lehetőség adott a
mozgókép-készítők számára,
hogy kameráikkal „meghódítsák" az
„idegen" nézőpontjait.
|
|
Ezért
Gibson filmjének utolsó perceit, azt a képsort,
melyen európaiak indulnak meg a maják partjai felé,
személy szerint pozitívan értékelem. A
három maja egymás után merevedik meg a parton
állva, látva a feléjük tartó
idegenek csónakjait, a kézikamera értetlenséget
tükröző arcukról - és ez a formanyelvi
megoldás tartalmi szempontból kiemelten fontos -
megszakítás nélküli, szabálytalan
körsvenkkel, hátuk mögé kerülve vált
át látószögükre. Mindenképpen
értékelendő utalás arra, amit a komplex
kultúrakutatás korában nem kizárólag
jelenünkkel, de múltunkkal kapcsolatban is észben
kell tartani. A plurális szemléletmód
gyakorlása, a sokszínűség elfogadása,
annak belátása, hogy a világ és benne az
emberek (és a világra adott konstrukcióik)
sokfélék, közhelyessége ellenére
folyamatos feladatunk lehet. A világ valódi felfedezése
nem történhet meg e nélkül, mert a
felfedezés: rácsodálkozás - vagy
„fehérköpenyes" hozzáállásúak
esetében az étikus, ún. objektív,
tudományos, elvonatkoztatott módszereket alkalmazó
szemléletmódra cserélése az émikus,
a bennszülött kategóriának. Ezt a kettőséget,
a feloldás szükségességét foglalja
össze frappáns iróniával az „ősi vicc",
amelyben a Gibson-film majáihoz hasonló bennszülöttek
állnak a parton, és hosszasan nézik a horgonyt
vető vitorlásokat. Mígnem az egyikük megszólal:
„nézd csak, most már föl vagyunk fedezve".
Juhász Péter: Idegenfilm. Az
ábrázolás néhány antropológiai kérdése Mel Gibson Apocalypto című filmje kapcsán
Apertúra. Filmelméleti és filmtörténeti szakfolyóirat
, 2007. ősz
http://apertura.hu/2007/osz/juhasz
Jegyzetek:
(1)
Rockenbauer Zoltán: Ta'aroa.
Tahiti mitológia. A szövegeket
eredetiből fordította: Rockenbauer Zoltán. Budapest,
Osiris Kiadó, 2002. 72.
(2)
Az, hogy térben is távoli, például innen
a Kárpát-medencéből nézve, indifferens.
Nem pusztán a viszonyítási pont relativizációja,
hanem amiatt is, hogy az egzotikum, pontosabban a kulturális
másság nem távolság függvénye.
Az antropológia épp azzal vált rangos
társadalomtudománnyá, hogy adaptálódott
a saját kultúra vizsgálatának
feladatához. Az alkalmazott antropológusok jó
része ma már nem hajóz ismeretlen folyamokon,
hogy krokodilokkal viaskodva eljusson a hőn vágyott „elzárt
néphez". Figyelmét saját kultúrájára
irányítja, arra tekint „egzotikumként".
Eriksen,
Thomas Hylland: Kis helyek - nagy
témák: bevezetés a szociálantropológiába.
Ford. Karádi Éva, Varró Zsuzsa és TÉK
hallgatói. Budapest, Gondolat Kiadó, 2006. 39.
(3) N.
Kovács Tímea: Utazás,
kultúra, szöveg: történetek és
etnográfiák
(http://www.c3.hu/scripta/lettre/lettre49/n_kovacs.htm ;
2007.03.07.)
(4)
Ennél a pontnál Franz Boasra gondolok, az
evolucionisták melletti-utáni antropológia nagy
alakjára. Boas és tanítványai konkrétan
nem „csak úgy" határozták meg felfogásukat,
hanem tudatosan támadták az evolucionisták
összehasonlító módszerét. Boas egyik
előadása közreadott tanulmány formájában,
jól reprezentálja a kérdést.
Boas,
Franz: Az összehasonlító módszer korlátai
az antropológiában. Ford. több, illetve nem
jelölt. In. Mérföldkövek
a kulturális antropológiában.
Szerk. Paul Bohannan, Mark Glazer, Sárkány Mihály
(HUN). Budapest, Panem Kiadó, 2006, második kiadás.
137-148.
(5)
Mintha csak véletlen parafrázisa lenne ez a tavaly
ősszel eltávozott Geertz életműve egyik
tartóoszlopának. Geertz válogatott írásait
nálunk Az értelmezés
hatalma című kötetben
olvashatjuk. Szerzőjük módszertani újításai
(„sűrű leírás"), melyeket azóta bár
többen is kritikai megjegyzésekkel illettek, a XX.
századi antropológiára és a történelemmel
kacérkodó történeti antropológiára
ma is élő és erőteljes hatással bírnak.
Geertz,
Clifford: Az értelmezés
hatalma. Ford. több. Budapest,
Osiris Kiadó, 2001.
(6)
Lévi-Strauss több írására is lehetne
hivatkozni. Munkájában a nyelv és a társadalmi
struktúrák kapcsolata kiemelt szerepet kapott.
Lévi-Strauss,
Claude: Strukturális antropológia
I. Ford. Saly Noémi. Budapest,
Osiris Kiadó, 2001. 72.
(7)
Laude, Jean: Fekete-Afrika művészete.
Ford. Voight Vilmos. Budapest, Gondolat Kiadó, 1972. 8-32.
(8)
Azt, hogy mennyire nem egyedi megállapításról
van szó, jól mutatja a nálunk csak nemrég
megjelent Nigel Barley Egy zöldfülű
antropológus kalandjai - Feljegyzések a sárkunyhóból című beszámolója. Barley, bár képzett
szociálantropológus, nem a tudomány, hanem a
humor és az irónia eszközeit választotta az
afrikai doajóknál a '80-as évek elején
végzett terepmunkája leírásához. A
kovácsok előnytelen társadalmi helyzetére
vonatkozóan azonban még az ő könnyed hangvételű
írásában is megtaláljuk a
visszaigazolást, holott tapasztalatai jóval későbbiek.
Barley,
Nigel: Egy zöldfülű
antropológus kalandjai - Feljegyzések a sárkunyhóból.
Ford. Varró Zsuzsa. Budapest, Typotex Kiadó, 2006. 144.
(9)
Geertz, Clifford: A bennszülöttek nézőpontja. Ford.
Kovács Éva. In Az
értelmezés hatalma.
227-245.
(10)
Rosaldo, Renato: A bánat és a fejvadászok
őrjöngésének kapcsolata. In Antropológiai
irányzatok a II. világháború után.
Ford. Tarcsai Judit. Debrecen, Csokonai Kiadó, 2003. 257-276.
(11) Sahlins
munkájával és az arra adott reakciókkal
kapcsolatban lásd. az alábbi tanulmányt:
Scribner,
Robert W.: A kora újkori Európa történeti
antropológiája. Ford. Lafferton Emese. In Történeti
antropológia. Szerk. Sebők
Marcell. Budapest, Replika Kör, 2000. 157-175.
(12)
Obeyesekere válaszát lásd. u.o. Obeyesekere
munkája angol nyelven elérhető nálunk is: The
Apotheosis of Captain Cook. Priceton
University Press, 1997.
A vitáról
Clifford Geertz magyar nyelvű összefoglalója
(13)
Érdekes, hogy több antropológus vonzódik az
ókori görögök világához.
Crapanzano a hermészi, vagyis hírhozói,
közvetítői, egyúttal viszont hatásgyakorlói
szerepből indul ki tanulmányában. A XX. század
elejének nagy terepmunkása, Bronislaw Malinowski egyik
ismert munkájának A
nyugati pacifikum argonautái címet adta, utalva a görög legendák világából
ismert Argo hajón idegen világba útnak
indulókra.
Crapanzano,
Vincent: Hermész dilemmái: a szubverzió álcázása
az etnográfiai leírásban. Ford. Jakab András.
Helikon,
1994/4. 514-539.
(14)
Scribner, Robert W: i. m. In Történeti antropológia.
172.
(15)
Marvin Harris: A kulturális materializmus alapelvei. Ford. nem
jelzett. In Mérföldkövek
a kulturális antropológiában.
513-520.
(16) A
kérdés filozófiai természetű, amennyiben
a felvilágosodásra is gondolunk, mint az egyetemes
igényként megfogalmazott emberi jogok exportjára,
a kulturális relativizmus „esküdt ellenségére".
A témában részletesen lásd a hivatkozott
tanulmányt.
Huoranszki
Ferenc: Mi a felvilágosodás? Beszélő,
2002/7-8. 58-63.
(17)
Sárkány Mihály: Közép- és
Dél-Amerika indián népei. In Mitológiai
enciklopédia. Budapest, Gondolat
Kiadó, 1970. 81.
(18) Geertz,
Clifford: i. m. 231.
(19)
Nem árt ezen a ponton megjegyezni, hogy a rítus
vélhetően csak a poszt-maja korszak elején került
be a szokások közé. A napisten embervérrel
való táplálására azért volt
szükség, hogy az megtehesse az útját az
égen, ragyogásával biztosítsa a bő
termést. Amerikai népek mitológiája. In Mitológiai enciklopédia I. Ford. több. Szerk. Sz. A. Tokarev. Budapest, Gondolat Kiadó,
1988. 324.
(20)
Mauss, Marcel: Tanulmány az ajándékról.
Ford. Saly Noémi. In uő: Szociológia
és antropológia.
Budapest, Osiris Kiadó, 2000. 195-212.
(21)
Eriksen, Thomas: i. m. 281.
(22) Geertz,
Clifford: i. m. 235.
(23)
Marx ezt a kijelentést a kereszténységre is
érvényesnek tartotta, amely az engedelmesekre váró
túlvilági ígéretekkel „tartotta
kordában" híveit. Eriksen szarkasztikusan megjegyzi,
hogy a vallásos ember viszont a marxizmust tarthatja a
marxisták ópiumának.
Eriksen,
Thomas: i. m. 271.
(24) A
kulturális antropológia alapítói között
tartjuk számon a szerzőt. Fő művében főleg a
család- és a rokonsági formákkal
foglalkozik, általános következtetéseket,
az egész emberiségre érvényesnek gondolt
megfontolásokat leszűrve.
Morgan,
Lewis Henry: Az ősi társadalom.
Ford. Bodrogi Tibor, Bónis György. Budapest, 1961.
(25) A
történelem számos népénél
előforduló mágiahasználatot az
evolucionistákhoz tartozó James Frazer a XIX. század
végén egy viszonylag egyszerű felosztással
megragadta, és a hivatkozott kötetében szereplő
elképesztő mennyiségű etnográfiai példát
ezzel csoportosíthatóvá tette. Szerinte az
utánzó mágia alapelve az, hogy a kiváltott
hatás azonos lesz az okával. Ennek megfeleltethető az
Apocalypto
idézett jelenete.
Frazer,
James: Az aranyág.
Ford. Bodrogi Tibor, Bónis György. Budapest, Osiris
Kiadó, 1998. 41.
(26)
Mulatságosan mutatja be Barley a nyugati emberben a
természetközeli kultúrákról élő
képnek ezt a vonását és az
antropológusentitást a 22-es csapdájában
vergődve. Utóbbi a Nyugat önmaga felsőbbrendűségébe
vetett hitét letörve bizonyította, hogy igenis van
logika a „primitívek" számunkra nem mindig értelmes
cselekedeteiben, s ezzel akaratlanul is hozzájárult a
„nemes vadember" képhez. Majd egyszercsak megtapasztalta,
hogy a mítosz sokszor tényleg csak mítosz: „a
közkeletű nézet szerint az afrikaiak dugig vannak a
növényekről és állatokról szóló
bennszülött bölcsességgel és folklórral.
(...) A doajók esetében az a színtiszta igazság,
hogy kevesebbet tudnak az afrikai bozót állatairól,
mint én.(...) A legtöbb afrikaihoz hasonlóan azt
hiszik, hogy a kaméleon mérgező. Biztosítottak
róla, hogy a kobra ártalmatlan." S így tovább:
könnyen lehet, hogy a „fűben-fában orvosság"
és a „megélni gyökereken" kérdésében
csak maga a Természetanya járatos teljes mélységében,
az emberi kultúrák, legyenek bár mégoly
sokszínűek, ebben csak fokozatokat érhetnek el. A
dolog mindenesetre plurálisabb, mint Gibson filmjében.
Barley: i.
m. 107-108.
(27)
Mitológai enciklopédia I.
322.
(28) Több
tanulmányában is foglalkozik a kérdéssel.
Lévi-Strauss,
Claude: i. m. 164-184.
(29)
Worth, Sol - Adair, Hohn: Navaho filmesek. Ford. Antal László.
In. Montázs.
Szerk. Horányi Özséb. Budapest, Tömegkommunikációs
kutatóközpont, 1977. 9-34.
|